Sep 12, 2005 06:53
18 yrs ago
2 viewers *
English term
to inform the field
English to French
Medical
Medical (general)
use of atazanavir in pregnancy
in the following sentence:"additional observational data are needed
to inform the field until these trials are complete."
thanks
to inform the field until these trials are complete."
thanks
Proposed translations
(French)
3 -1 | 2 possibilités | Joëlle Rouxel - Billiaert |
Proposed translations
-1
7 mins
Selected
2 possibilités
soit il s'agit d'un formulaire : pour renseigner le champs
soit ce n'est pas un formulaire : pour informer les gens qui travaillent sur le terrain
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-09-12 07:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
pardon "le champ"
soit ce n'est pas un formulaire : pour informer les gens qui travaillent sur le terrain
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-09-12 07:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
pardon "le champ"
Peer comment(s):
disagree |
Christine Cooreman
: J'aurais plutôt traduit "des données d'observation supplémentaires sont requises pour mettre à jour les champs jusqu'à ce que ces essais soient achevés
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci bcp"
Discussion