13:40 Aug 3, 2005 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | standard trees |
| ||
4 | with a minimum of one bed of high plants per 3 parking places |
| ||
3 | high clearance |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
standard trees Explanation: I just translated 'des arbres en haute tige' as 'standard trees' after a great deal of Googling! Is it talking about trees here? -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-08-03 13:55:03 GMT) -------------------------------------------------- As opposed to \'arbres en basse tige\', which means \'dwarf trees\'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
high clearance Explanation: Is this with regards parking... ie for the 85 vehicles..... in which case 3 parking spaces with high clearance are required..... ie parking for tall vehicles..... or maybe I just have got hols of the wrong end of the stick entirely. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with a minimum of one bed of high plants per 3 parking places Explanation: Since they don't specify trees in these sentences, I think what they mean is high plants (as opposed to shrubs). Of course, this only works if the parking lot is an exterior one. "Bed" might be a good translation of "plantation" in this case, at least. If they don't mean a bed, they might mean: ...with a minimum of one high plant / standard tree per 3 parking spaces If this isn't an exterior parking lot, then... oops. Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.