Jul 20, 2005 14:27
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Komfort bis zum Abheben

German to English Marketing Advertising / Public Relations headline
A question for all the creative minds out there. Not that I wouldn't be one myself :-)) but I'd like to read some of your ideas.
Context: flyer (how appropriate) about the refurbished VIP lounge at an airport

Um die Zeit bis zum Abfliegen in angenehmer Atmosphäre – mit atemberaubendem Blick auf das Geschehen am Vorfeld – zu verbringen – ganz egal, ob man die Zeit zur Entspannung, zur Arbeit oder auch für ein gutes Gespräch nützt, steht dem Geschäftsreisenden am Flughafen eine moderne VIP-Lounge zur Verfügung.
Change log

Jul 20, 2005 14:45: NGK changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Advertising / Public Relations"

Discussion

silfilla Jul 20, 2005:
Is this the heading? The text you cite doesn't include the term :-)

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

Top comfort for high flyers

How about "Top comfort for high flyers"?

Or "It's not always tough at the top"
Peer comment(s):

agree Jo Sale : It makes me want to fly VIP-style!!
2 mins
agree Aniello Scognamiglio (X) : What about "High comfort for high flyers"? = alliteration
12 mins
agree franglish : tongue-in cheek but does nicely
15 mins
agree Maria Ferstl
2 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke euch allen"
+1
8 mins

Cool your jets / Kick back till takeoff / Chill out till takeoff

***
Peer comment(s):

agree bell-issima : i like chill out till takeoff...very nice :)
2 hrs
Something went wrong...
9 mins

Take off in style

A suggestion :-)
Something went wrong...
13 mins

lounge in comfort 'till you fly

another option
Something went wrong...
1 day 8 hrs

First-Class Facilities for Top-Flight Execs

;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search