May 11, 2005 08:07
19 yrs ago
1 viewer *
German term
"...so wird der AN dem AG ein Nachtragsangebot unterbreiten"
German to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Offert
AN = Angebotsnehmer = anbudstagare?
AG = Angebotsgeber = anbudsgivare?
Stämmer detta eller är jag helt ute och cyklar? Finns det svenska begrepp som är vanligare och/eller bättre? Själv upplever jag det som lite förvirrande, men det är ju jag det.
Tack på förhand!
AG = Angebotsgeber = anbudsgivare?
Stämmer detta eller är jag helt ute och cyklar? Finns det svenska begrepp som är vanligare och/eller bättre? Själv upplever jag det som lite förvirrande, men det är ju jag det.
Tack på förhand!
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | leverantör, beställare | Erik Hansson |
5 | " skall entreprenören upprätta ett tilläggsanbud till beställaren" | asptech |
Proposed translations
+2
12 mins
German term (edited):
Auftragnehmer, Auftraggeber
Selected
leverantör, beställare
borde det vara i detta sammanhang.
I andra sammanhang:
AN = Arbeitnehmer
AG = Arbeitgeber
I andra sammanhang:
AN = Arbeitnehmer
AG = Arbeitgeber
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tack för hjälpen!"
2 hrs
" skall entreprenören upprätta ett tilläggsanbud till beställaren"
AN = Auftragnehmer = entreprenör, leverantör
AG = Auftraggeber = beställare
AG = Auftraggeber = beställare
Something went wrong...