May 11, 2005 08:07
19 yrs ago
1 viewer *
German term

"...so wird der AN dem AG ein Nachtragsangebot unterbreiten"

German to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general) Offert
AN = Angebotsnehmer = anbudstagare?
AG = Angebotsgeber = anbudsgivare?

Stämmer detta eller är jag helt ute och cyklar? Finns det svenska begrepp som är vanligare och/eller bättre? Själv upplever jag det som lite förvirrande, men det är ju jag det.

Tack på förhand!

Proposed translations

+2
12 mins
German term (edited): Auftragnehmer, Auftraggeber
Selected

leverantör, beställare

borde det vara i detta sammanhang.

I andra sammanhang:
AN = Arbeitnehmer
AG = Arbeitgeber
Peer comment(s):

agree Lena Samuelsson : Ganz gewiss!
30 mins
Danke schön, liebe Frau Kollegin ;-))
agree cologne
1 hr
Tack, Jane!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tack för hjälpen!"
2 hrs

" skall entreprenören upprätta ett tilläggsanbud till beställaren"

AN = Auftragnehmer = entreprenör, leverantör
AG = Auftraggeber = beställare
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search