May 6, 2005 11:12
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term
Prawne
Polish to German
Law/Patents
Economics
Hallo,
Czy ktos wie jak to by lepiej brzmialopo niemiecku: "Stan prawny ujawniony w ksiedze wieczystej Kw. Numer: XXXX jest zgodny z trescia wpisow. "Der verzeichneter Rechtsstand im Grundbuch unter der Kw. Grundbuchnummer: XXXX ist mit dem Inhalt der Eintragungen übereinstimmend"
Czy ktos wie jak to by lepiej brzmialopo niemiecku: "Stan prawny ujawniony w ksiedze wieczystej Kw. Numer: XXXX jest zgodny z trescia wpisow. "Der verzeichneter Rechtsstand im Grundbuch unter der Kw. Grundbuchnummer: XXXX ist mit dem Inhalt der Eintragungen übereinstimmend"
Proposed translations
(German)
3 +2 | Rechtslage | Radson |
4 | Buchlage | Ryszard Jahn |
Change log
May 8, 2005 18:20: Jerzy Czopik changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
Rechtslage
tutaj: "die angegebene Rechtslage entspricht..."
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-06 11:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
\"die im Grundbuch angegebene Rechtslage stimmt mit dem Inhalt der Einträge/Eintragungen überein\"
musisz sobie dopasowac numerki z ksiegi i powinno dzialac :o)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-06 11:30:01 GMT)
--------------------------------------------------
alternatywnie moze byc \"der rechtliche Status\": http://www.google.de/search?hl=de&q="rechtlicher status"&btn...
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-06 11:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
\"die im Grundbuch angegebene Rechtslage stimmt mit dem Inhalt der Einträge/Eintragungen überein\"
musisz sobie dopasowac numerki z ksiegi i powinno dzialac :o)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-05-06 11:30:01 GMT)
--------------------------------------------------
alternatywnie moze byc \"der rechtliche Status\": http://www.google.de/search?hl=de&q="rechtlicher status"&btn...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 hrs
Polish term (edited):
stan ujawniony w ksi�dze wieczystej
Buchlage
Buchlage versus Rechtslage,
albo opisowo - die im GB ausgewiesene Rechtslage;
to takie trochê "wiecznoksiêgowy ¿argon": po "normalnemu" tre¶ci wpisów widoczne w ksiêdze w. odpowiadaj± stanowi (faktycznemu) prawnemu; ale mo¿na to sobie dowolnie interpretowaæ; ,-))) mimo, ¿e nie powninno siê.
albo opisowo - die im GB ausgewiesene Rechtslage;
to takie trochê "wiecznoksiêgowy ¿argon": po "normalnemu" tre¶ci wpisów widoczne w ksiêdze w. odpowiadaj± stanowi (faktycznemu) prawnemu; ale mo¿na to sobie dowolnie interpretowaæ; ,-))) mimo, ¿e nie powninno siê.
Something went wrong...