https://www.proz.com/forumsearch?poster_type=user_id&poster=1748915&phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (17 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Internet for translators Search Engine Optimization for Translators Printed text Hello Anton, Thank you for your feedback.
Well, you are right, text is what we eat for
breakfast! This is why every time I publish a
video, I also write a blog post. While the video<
Melanie Di-Costanzo Apr 10, 2016
Internet for translators Search Engine Optimization for Translators Hello everybody, Last month, I went to the
Translation and Localization Conference in Warsaw.
I hold a workshop about SEO there. It was a lot of
fun. I love everything related to the i
Melanie Di-Costanzo Apr 9, 2016
Getting established InDesign - just getting back to the field Ask him what he wants EXACTLY! Why don't you ask him directly? Melanie Di-Costanzo Feb 17, 2016
Translation Theory and Practice How do you ensure the quality of your translations ? Dear All, I just posted this topic on LinkedIn
and would be much pleased to have your opinion
too. How do you ensure your work has highest
quality ? Which process did you set up f
Melanie Di-Costanzo Sep 24, 2014
French Traduction d'un livre - Terms & Conditions ? Merci pour tous vos commentaires et précisions.
@FranKie JB: Je vais de ce pas commander les
livres de Gouadec. Bonne fin de semaine,
M.
Melanie Di-Costanzo Mar 6, 2014
French Traduction d'un livre - Terms & Conditions ? Astonished ! Voici le contrat que je viens de recevoir
(l'agence est française) : The following
terms will apply to all translations ("the
Translations") described in Purchase Orders issued
by
Melanie Di-Costanzo Mar 3, 2014
French Traduction d'un livre - Terms & Conditions ? une agence Bonjour Sophie, je te remercie de ta réponse.
Mon donneur d'ordre est bien une agence. J'ai
obtenu le PO mais pas encore le contrat. Dès que
j'en sais plus, je donnerai plus de dé
Melanie Di-Costanzo Mar 3, 2014
French Traduction d'un livre - Terms & Conditions ? ce n'est pas une oeuvre littéraire Bonjour Nordiste, Merci pour ta réponse. La
traduction que je dois faire n'est pas celle d'une
oeuvre littéraire. Y a-t-il donc obligation
légale de faire figurer le nom du traduc
Melanie Di-Costanzo Feb 28, 2014
French Traduction d'un livre - Terms & Conditions ? Bonjour, Je viens d'obtenir la traduction d'un
livre (sur le sport). Le texte doit m'être
envoyé dans les prochains jours. (paiement et
date butoir ont déjà été clarifiées) J
Melanie Di-Costanzo Feb 28, 2014
Money matters What does translation rate per line of 55 beats in € (source word) mean? Rate per line I am just applying to a new agency. They asked me
to indicate my "Rate per target line in EUR".
They added underneath : "If you have never
worked with "lines" before, please multiply you
Melanie Di-Costanzo Jan 23, 2014
German QuoVadis 2013: Übersetzer im 21. Jahrhundert... Ergebnisse Hallo Jerzy, kannst du schon die Ergebnisse
deiner Affenumfrage mit uns teilen?


[Edited at 2013-11-21 06:24 GMT]
Melanie Di-Costanzo Nov 21, 2013
German QuoVadis 2013: Übersetzer im 21. Jahrhundert... Umfrage Hallo Jerzy, Ich bin ziemlich neu in diesem
Beruf aber allgemein verbringe ich genau so viel
Zeit mit Übersetzungen als mit Marketing (50-50).
Ich glaube, dass es auch einiger Zeit so
Melanie Di-Costanzo Nov 17, 2013
Scams WWA feedback requests from unknown translators strange... Hello Jitka, this never happened to me. I would
check if somebody didn't steal your identity.
Maybe have a look at a scammer list. Have a
nice day
Melanie Di-Costanzo Nov 16, 2013
Business issues Turning Down Project For Moral/Ethical Reasons Ethical reasons are good reasons Hello Preston, Thank you for starting this
subject. It is very interesting! I got the
same issue just last month. An agency asked me to
work for one of their new client, a very lar
Melanie Di-Costanzo Nov 14, 2013
Scams Scam ? Richard Luigino -> Scam! I got exactly the same offer (and answer) through
translatorscafe. I'm glad I checked in here
before accepting it!
Melanie Di-Costanzo Nov 9, 2013
ProZ.com training Zoom sur la traduction de textes touristiques is there a link to watch the webinar? Dear all, I unfortunately didn't have time to
watch the entire webinar last week. As it is
available within one working week, i guess i can
watch it until wednesday 19th. Do somebody
Melanie Di-Costanzo Jun 17, 2013
Scams identity theft goes escalating identity theft Dear Marianne, Thank you very much for sharing
this theft with us. I will hide my CV.
Best Melanie Di-Costanzo
Melanie Di-Costanzo May 28, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »