https://www.proz.com/forum/french/275987-comment_proc%C3%A9der_avec_une_agence_de_traduction_et_un_client_direct-page2.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Pages in topic:   < [1 2]
comment procéder avec une agence de traduction et un client direct
Thread poster: Jean-Paul ROSETO
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 18:54
Member (2007)
English
+ ...
Le tribunal compétent est chez le client Oct 10, 2014

Vous envoyez le dossier en-ligne au tribunal de votre client, pas de chez vous. Je ne connais pas le prix - moins de €40 si c'est similaire au processus français, que j'ai utilisé du début à la fin (avec 100% succès!).

J'imagine que vous serez contacté pour arranger un huissier, si le client ne paye toujours pas. J'ai dû payé mais finalement c'était le client qui a tout payé - la facture, intérêts, dommages, injonction, huissiers - tout. Je n'ai payé que les frais de
... See more
Vous envoyez le dossier en-ligne au tribunal de votre client, pas de chez vous. Je ne connais pas le prix - moins de €40 si c'est similaire au processus français, que j'ai utilisé du début à la fin (avec 100% succès!).

J'imagine que vous serez contacté pour arranger un huissier, si le client ne paye toujours pas. J'ai dû payé mais finalement c'était le client qui a tout payé - la facture, intérêts, dommages, injonction, huissiers - tout. Je n'ai payé que les frais de poste et copies, et pour mon temps. Mais je dois répéter que c'était un processus français, pas européen.
Collapse


 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 19:54
Member (2004)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
ok merci Oct 10, 2014

ok merci Sheila

 
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 19:54
English to French
+ ...
tout savoir sur l'injonction de payer européenne Oct 10, 2014

http://www.europe-eje.eu/sites/default/files/pj/dossiers/ipe_france_fr.pdf

 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 19:54
Member (2004)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
réponse à Stroumpf et à christel Oct 10, 2014

En réponse à Stroumpf et à Christel : ma langue maternelle est le français. Lorsque j'ai écrit le message sur ce forum j'étais fatigué et je n'ai pas fait attention aux fautes d'orthographe. Le client m'a dit plusieurs fois qu'il était satisfait. Je voulais dire aussi que je n'ai pas à me justifier auprès de Stroumpf et de Christel. Qui vous vous croyez être pour me juger

 
Jean-Paul ROSETO
Jean-Paul ROSETO
Local time: 19:54
Member (2004)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
un grand merci à tous pour vos réponses Oct 11, 2014

un grand merci à tous pour vos réponses et vos conseils

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

comment procéder avec une agence de traduction et un client direct






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »