Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova)
Thread poster: Alianora
Alianora
Alianora
Local time: 19:11
English to Croatian
+ ...
May 17, 2019

Poštovani kolege, potrebna mi je vaša pomoć pri izradi doktorske disertacije. Preciznije rečeno, potrebni su mi ispitanici voljni ispuniti upitnik koji se nalazi na sljedećem linku: https://forms.gle/hrGkoaYnciGmA3Dx6

Kako je tema mog doktorskog istraživanja osiguravanje kvalitete u audiovizualnom prevođenju i procesi redakture podslova (tj. supervizije titlova), tražim ispitanike
... See more
Poštovani kolege, potrebna mi je vaša pomoć pri izradi doktorske disertacije. Preciznije rečeno, potrebni su mi ispitanici voljni ispuniti upitnik koji se nalazi na sljedećem linku: https://forms.gle/hrGkoaYnciGmA3Dx6

Kako je tema mog doktorskog istraživanja osiguravanje kvalitete u audiovizualnom prevođenju i procesi redakture podslova (tj. supervizije titlova), tražim ispitanike koji rade ili su radili na takvim poslovima. Ako vaše radno iskustvo uključuje i kontrolu kvalitete audiovizualnih prijevoda, bila bih vam jako zahvalna na pomoći i suradnji.

Mala napomena: podslov je službeni standardni naziv koji sam ja dužna koristiti u svom tekstu, vi u svojim odgovorima možete bez problema koristiti naziv titlovi.

Unaprijed hvala,
Vedrana Čemerin
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »