Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
orientamos al paciente como afecto de
English translation:
with a dignosis of...
Added to glossary by
Adam Burman
Apr 18, 2008 13:13
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
orientamos al paciente como afecto de
Spanish to English
Medical
Medical (general)
ORIENTAMOS AL PACIENTE COMO AFECTO DE UN IAM INFERIOR LATERAL.
Avisamos al cardiologo para angioplastia primaria. Se le administro Heparina.
IAM - AMI (acute myocardial infarction)
Thanks
Avisamos al cardiologo para angioplastia primaria. Se le administro Heparina.
IAM - AMI (acute myocardial infarction)
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
19 mins
Selected
with a dignosis of...
With a diagnosis of inferolateral acute myocardial infaction/acute myocardial infarction of the inferior and lateral wall, we called the cardiologist...
Afecto en este caso quiere decir que tiene una afección, que está afectado. No es una forma correcta de expresarlo en español.
Afecto en este caso quiere decir que tiene una afección, que está afectado. No es una forma correcta de expresarlo en español.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Rita!"
4 mins
We are providing aftercare to the patient following diagnosis of....
Seems to be the meaning.
Suerte.
Suerte.
3 hrs
patient is managed according to (...) protocols
Hi Adam,
No - I'm not sure about the English - but I hope you grasp the idea. It's more or less along the lines of Rita's suggestion.
I suspect that this is in a report from Emergency or (maybe?) instensive care, whereby they would decide to manage the patient according to the protocols established for this particular condition.
I'm not sure whether they would actually diagnose the patient or whether that's the cardiologist's job.
I can ask the missus later if you want: she's a cardiologist and probably won't have anything nice to say about the intensivistas, but she'll be able to clarify the issue, I'm sure.
Drop me a line if you want me to ask her later (when she gets back from the beach!)
Take care,
Alf :O)
No - I'm not sure about the English - but I hope you grasp the idea. It's more or less along the lines of Rita's suggestion.
I suspect that this is in a report from Emergency or (maybe?) instensive care, whereby they would decide to manage the patient according to the protocols established for this particular condition.
I'm not sure whether they would actually diagnose the patient or whether that's the cardiologist's job.
I can ask the missus later if you want: she's a cardiologist and probably won't have anything nice to say about the intensivistas, but she'll be able to clarify the issue, I'm sure.
Drop me a line if you want me to ask her later (when she gets back from the beach!)
Take care,
Alf :O)
Note from asker:
Hi Alvaro! Thanks for your answer and note. Think I am almost there with this one now. All the best! |
11 hrs
we are basing our management on the assumption that the patient has...
como = as if, or on the assumption
afecto = affected by, or has
afecto = affected by, or has
Something went wrong...