Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Acta de identificación de titular real
English translation:
Record (or Affidavit) of beneficial owner identification
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Aug 22, 2016 20:14
7 yrs ago
140 viewers *
Spanish term
Acta de identificación de titular real
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
DOCUMENTO NOTARIAL
Buenas tardes,
Estoy traduciendo un Acta de Identificación de titular real y no encuentro un equivalente exacto para este término. Se me ocurre que podría ser Certificate of Status of Beneficial Owner o Certificate of Identification of Beneficial Owner.
Sin embargo, no estoy segura de que estas sean las traducciones que se usan para este documento.
¿Alguna idea?
Muchas gracias de antemano.
Estoy traduciendo un Acta de Identificación de titular real y no encuentro un equivalente exacto para este término. Se me ocurre que podría ser Certificate of Status of Beneficial Owner o Certificate of Identification of Beneficial Owner.
Sin embargo, no estoy segura de que estas sean las traducciones que se usan para este documento.
¿Alguna idea?
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Record of beneficial owner identification | Adrian MM. (X) |
1 +1 | Initial statement of beneficial ownership of securities | aedw88 |
Change log
Aug 29, 2016 08:05: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
Record of beneficial owner identification
Compare the widespread , intrusive UK 'Know (= suspect) your customer' banking drive to 'combat money-laundering and payment of exorbitant amounts of ransom money'.
After identifying myself to my UK bank with photocopies of my passport, hackers then proceeded to bombard my bank account.
After identifying myself to my UK bank with photocopies of my passport, hackers then proceeded to bombard my bank account.
Example sentence:
Client and beneficial owner identification and verification, know your client, ... circumstances and investment objectives; as well as maintain records of this data.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/3959377-titular_real_titulares_reales.html
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Record of identification of the beneficial owner
13 hrs
|
Thanks. I take your affidavit point, except it's a statement of truth to a Schedule of Court Exhibits.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
Initial statement of beneficial ownership of securities
Sin mirarlo mucho, parece que no sea Certificate of Status of Beneficial Owner porque este documento se enfoca principalmente en temas de impuestos (entre otras diferencias, ver: https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/fw8ben.pdf ) mientras que un Acta de identificación de titular real es un documento obligatorio que indica quiénes son los titulares de bienes o derechos de una sociedad mercantil (ver: http://t.pymesyautonomos.com/legalidad/la-necesidad-de-las-a... ).
Sin saber si el mercado destino es EEUU o UK (o bien otro) he encontrado Initial statement of beneficial ownership of securities , que es un equivalente estadounidense con la diferencia de que se divulgan shares AND securities por lo que podría ser una traducción más allá del original en inglés (mirar fuente abajo para ver el documento).
Como decía, ha sido una búsqueda rápida por lo que puede haber diferencias importantes, pero creo que puede ser una opción potencial.
Sin saber si el mercado destino es EEUU o UK (o bien otro) he encontrado Initial statement of beneficial ownership of securities , que es un equivalente estadounidense con la diferencia de que se divulgan shares AND securities por lo que podría ser una traducción más allá del original en inglés (mirar fuente abajo para ver el documento).
Como decía, ha sido una búsqueda rápida por lo que puede haber diferencias importantes, pero creo que puede ser una opción potencial.
Reference:
Note from asker:
Muchas gracias por tu rápida respuesta, aunque no creo que se trate de esto, pues lo que tú me propones, por lo que he buscado en internet, es un formulario, mientras que lo que yo estoy traduciendo es un documento emitido por un notario identificando al titular real. Corrígeme si me equivoco, por favor y muchas gracias de nuevo. |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: It doesn't say "initial" or "of securities", but I agree with the rest.
10 hrs
|
Discussion
In civil law countries such as Spain, affidavits are never used. The usual practice is to draw up a formal document which is signed by a civil law Notary. You could simply call this a "formal record" in many instances.
As for affidavit being replaced by "statement of truth" this is not strictly correct. Statements of truth are indeed now used for the vast majority of civil court proceedings in England & Wales, but affidavits are still perfectly alive and well for many other purposes. I swore one myself only a few weeks ago.
Copio el texto:
The identification and verification of the beneficial owner’s identity may be carried out, in general,by means of an affidavit by the customer or by the person representing the legal person. To this end, the administrators of companies or of other legal persons shall obtain and maintain appropriate, accurate and updated information on the beneficial ownership thereof.
Link: http://www.sepblac.es/ingles/regulations/304_2014_real_decre...