https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/6512074-contrato-base.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
May 16, 2018 09:42
6 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

contrato base

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Trust Agreement (Mexico)
Los Derechos de la Empresa del Proyecto derivados de, o relacionados con, el Convenio modificatorio, de fecha 7 de mayo de 2012, entre la Empresa del Proyecto y xxxxxx, a la oferta de compra de fecha 18 de enero de 2011, sobre el predio rústico “xxxxx”, ubicado en el municipio de xxxxx, con una superficie de 6 hectáreas, 1 área y 94 centiáreas.
Los Derechos de la Empresa del Proyecto derivados de, o relacionados con, el Contrato Base para el Suministro de Gas Natural No. xxxx, de fecha 7 de septiembre de 2012, entre xxxxx y la Empresa del Proyecto

Proposed translations

4 hrs
Selected

base contract

This has an exact equivalent in English, so I think you should use it. It means the same as framework contract, and it's possible that the parties sign additional agreements for specific supplies.

Base Contract for Sale and Purchase of Natural Gas
http://www1.nationalgridus.com/BecomeAnApprovedSupplierGas-N...

The parties' agreement consisted of a “Base Contract for Supply of Electricity” together with a “Transaction Confirmation for Supply of Electricity".
http://caselaw.findlaw.com/tx-court-of-appeals/1711670.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, looks like this is a winner, thanks"
1 hr

standard contract

Something went wrong...
-2
3 hrs

joint venture agreement

Peer comment(s):

disagree philgoddard : Your reference happens to contain the phrase "joint venture", but it doesn't support your answer. Joint venture is "empresa conjunta".
1 hr
disagree Aurie Escobar Ramsey : agree with Phil Goddard, this does not describe an agreement that sets forth the standard terms and conditions of the relationship.
3 hrs
Something went wrong...
6 hrs

framework agreement

I agree with Phil Goddard's comment regarding the term "framework agreement", and actually prefer it, in my humble opinion.

Definition. A framework is an agreement with suppliers to establish terms governing contracts that may be awarded during the life of the agreement. In other words, it is a general term for agreements that set out terms and conditions for making specific purchases (call-offs).

National framework agreement for the supply of natural gas to the Scottish public sector.
http://www.gov.scot/Topics/Government/Procurement/directory/...
Something went wrong...
7 days

master agreement

Similar to framework agreement, but more in use in US. This type of agreement would typically provide for attachment of Statements of Work for specific projects.
Something went wrong...