https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-commerce-general/4081495-vis%C3%A9-electr%C3%B3nico.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

Spanish term or phrase:

visé electrónico

English translation:

digital or electronic signature

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-30 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 27, 2010 21:17
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

visé electrónico

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Expense Regulations
This is the context, regarding approval of expenses: A través de la aplicación SAP TV y con la información que proporciona, el superior aprobará las notas de gastos del personal a su cargo mediante un visé electrónico, que sustituye a la firma manuscrita.

Is this translated as an e-visa?

Discussion

neilmac Oct 29, 2010:
Endorsement is OK. In the end, I think it's just the writer avoiding repetition of "signature". I does look as if they just mean the e-signature itself, but it could be a stamp, authorization, certificate of authentication, validation code... etc. Endorsement is fine by me.
Eileen Brophy (asker) Oct 28, 2010:
Neilmac, after accepting e-signature, I found endorsement and used that instead on my document, so wouldn't that cover all the terms related to above?
neilmac Oct 28, 2010:
Of course there is always the possibility that the writer simply wishes to avoid using "firma" twice in close proximity, but what replaces the manual signature in electronic data interchange (EDI) is the e-signature AKA digital signature. In this case, "visé" may simply be a synonym chosen rather than a separate document per se. In fact the more I look at the text, this seems to be the case.
neilmac Oct 28, 2010:
"Endorsement" or "stamp" would be preferable to just "e-signature" from my viewpoint.
neilmac Oct 28, 2010:
I hope the asker didn't enter "e-signature" in the glossary willy-nilly for this term. The standard term "firma digital/digital signature" is already covered. I advise another entry for this to avoid confusion. I'm pretty sure that "visé" is a term used (and rarely in Spain) for what is variously termed a certification/validation/proof of the e-signature, which can be used for the same purpose, but it is NOT the e-signature itself. I am open (and looking forward) to correction if I am mistaken on this.
Eileen Brophy (asker) Oct 27, 2010:
I have found endorsement as a definition of visé in French!! If that is of any help. Then an endorsement could be a signature or a stamp?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

digital or electronic signature

or "signed electronically" which may fit your context better

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-10-27 21:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

or even "e-signature" http://www.docusign.com/

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-10-27 21:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

The supervisor approves the expense report, by electronic means.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-10-27 21:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

visar is the infinitive in Spanish
Note from asker:
Excellent Ana, Many thanks. :-0))
Peer comment(s):

agree Evans (X)
10 hrs
Thanks, Gilla
neutral neilmac : See my discussion entry... my experience is with Spain and Mexico but it may vary in other countries...
11 hrs
agree Marian Vieyra
16 hrs
Thanks, Marian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Ana"
11 hrs

e-certificate/e-proof

I think this refers to what my EDI clients refer to as a certificate or proof. It is not the e-signature per se, but a validating certificate or autheticating proof of the same. The exact term can vay between countries and the pertinent issuing authorities.
visar v. tr. Dar validez una autoridad a un documento, poniéndole la certificación correspondiente después de haberlo examinado, para que pueda ser empleado: para poder entrar en ese país te tienen que visar el pasaporte.
Something went wrong...