https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/social-science-sociology-ethics-etc/4445666-foco-do-cliente.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Foco DO Cliente

English translation:

client-focused/ client-oriented

Added to glossary by Mike Davison
Jul 19, 2011 15:45
12 yrs ago
Portuguese term

Foco DO Cliente

Portuguese to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. INOVAÇÃO
A cultura da inovação na xXxXxXxX também é impulsionada por ações de capacitação e desenvolvimento de pessoas. Essas ações trabalham a competência para a Inovação e visam desenvolver abordagens criativas e soluções com o Foco DO Cliente

Discussion

Mike Davison (asker) Jul 19, 2011:
Muriel,
The word DO was capitalized by the client, it is isn't a typo as I have had this phrase form this same customer before before. I think that the customer is trying to emphasise that their client is the one to choose what is best for him.
Thanks
Muriel Vasconcellos Jul 19, 2011:
Emphasis The 'DO' appears to be for emphasis (if it isn't a typo). I think the only way you could capture that would be to capitalize 'client', as in 'with focus on the CLIENT'. However, 'client-focused' has the advantage that it's a recognizable phrase that people are already sensitized to, so I think it's better. My advice: forget the caps.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

client-focused/ client-oriented

client-focused/ client-oriented solutions:

... allows you to focus on the design, or 'skin' of the site, separate from the content. ...
www.admixweb.com/.../wordpress-client-foc​used-solution/ - Estados Unidos

Client focused solutions. Crown Law continued our whole-of-Government, unified, reliable approach to providing seamless client service ...
www.justice.qld.gov.au/.../client-focused-solutions

Client-Oriented Solutions. Client-Oriented Solutions SRI provides our clients with innovative solutions to solve their problems and complete their projects. ...
www.sricrm.com/clients/
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
tks a lot!
agree Gilmar Fernandes : 1st. option
5 hrs
tks a lot!
disagree A. da Silva : "DO" was emphasized to prevent this very mistake.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot Mike "
+1
11 mins

client's focus OU focus of the client

Significa que o próprio cliente decide o que é melhor.
Peer comment(s):

agree A. da Silva
18 hrs
Something went wrong...
28 mins

customer-focused

e.g.

John J. Jerue Companies is built upon the reputation, integrity, and the vast experience of its staff. Individuals with specialized skills, talents and abilities have assembled into a highly motivated, customer-focused organization ready to offer innovative, creative solutions in step with today's rapidly changing technology.
http://www.jerue.com/

Individuals with specialized skills, talents and abilities have assembled into a highly motivated, customer-focused organization ready to offer innovative, creative solutions in step with today's rapidly changing technology.
http://www.dieljerue.com/aboutus

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2011-07-19 16:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

(Oops! first two the same)

Consolidated Timber Holdings Ltd (CTH) is a group of customer focused, innovative, forward thinking companies, which import, distribute and process sustainable timber and timber products.
http://www.creativebenefits.co.uk/employee-benefits/case-stu...
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
41 mins
disagree A. da Silva : It's the same wrong answer as the one above (client-focused). "DO" makes this answer void.
18 hrs
Something went wrong...
-1
6 hrs
Portuguese term (edited): [con] Foco DO Cliente

[with] focus on the CLIENT OR: [with] focus ON THE CLIENT

Based on your explanation, Mike, I am posting this answer. It wouldn't work in English to just emphasize the preposition. The caps may emphasize the client a little more, but if you put 'ON THE CLIENT' it begins to look like shouting.

I still have no problem with Claudio's answer, but this may be more in keeping with your client's wishes.
Peer comment(s):

disagree A. da Silva : "DO" not "NO" makes the literal translation "the focus OF the client." Btw, "con" isn't Portuguese it's Spanish.
12 hrs
Sorry, I don't agree with your disagree; there would be no point in emphasizing 'of' -- for many linguistic reasons. (Sorry about the "con" -- I'm doing a large project in Spanish right now.)
Something went wrong...
23 hrs

use "customer-centric"

customer-centric
Something went wrong...