Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
numero absoluto
English translation:
(an) absolute number (of accidents)
Portuguese term
numero absoluto
Nov 24, 2010 17:36: Marlene Curtis Created KOG entry
Non-PRO (1): T o b i a s
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(an) absolute number (of accidents)
Explanation:
[PDF] ROAD SKID RESISTANCE INFLUENCE ON THE NUMBER OF CRASH ACCIDENTS
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
characteristics and relative number of accidents is high, though the absolute number of accidents on that roads is low. 27 % of all accidents happened on 15 ...
www.pavement-consultants.com/.../Paper_RoadSkidResistance_C...
absolute amount
as the incidence of actual disasters turned out higher than
(actual) number (see explanation)
Assuming that your text does NOT also refer to relative numbers, then 'number' alone is sufficient because the context makes it abundantly clear that it's not a relative number. If you want to give a tip of the hat to "absoluto", then you could say 'actual', but in my opinion it's not necessary.
Since the concept of absolute vs. relative numbers may not be clear to some readers, I think it would be nice to avoid it if you can, to reduce confusion.
So, to summarize, you can say:
- a larger number of disasters
- a larger actual number of disasters
- a larger absolute number of disasters (if you need to)
- a larger number of disasters in absolute terms (if you need to)
Something went wrong...