https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/6220426-zmieniona-warto%C5%9B%C4%87.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

Polish term or phrase:

zmieniona wartość

English translation:

corrected entry / the correct details/information (to be shown)

Added to glossary by mike23
Nov 5, 2016 11:02
7 yrs ago
37 viewers *
Polish term

zmieniona wartość

Polish to English Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Z aktu małżeństwa
W miejsce dotychczasowych danych zamieszcza się:
Zmieniona wartość:
Pierwszy świadek - nazwisko: X
Change log

Nov 14, 2016 21:17: mike23 Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

the correct entry / the correct details/information (to be shown)

The correct details/information (to be shown)

https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachm...

corrected entry

Correction of errors
21. If—
(a)one of the parties or a superintendent registrar discovers any error in an entry in the conversion register which is complete, they must report it to the Registrar General giving such information as the Registrar General may require;
(b)the Registrar General receives from one of the parties or from a superintendent registrar satisfactory evidence relating to an error caused by the superintendent registrar when the information was recorded in the conversion register, the Registrar General may correct it, or may authorise the superintendent registrar to correct it, but the corrected entry is only to show the information as corrected;
(c)the Registrar General receives from a party or from a superintendent registrar satisfactory evidence relating to an error caused by a party when providing information to the superintendent registrar, the Registrar General may correct it, or may authorise the superintendent registrar to correct it, by making a marginal note to show the correct information, but the original entry must remain unchanged after that correction.
http://www.legislation.gov.uk/ukdsi/2014/9780111117545

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-05 12:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

Option 2: the corrected entry
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : Option 2 gets my vote.
3 hrs
Ok, thanks Dariusz.
agree Marcin Pustkowski : Mike, jestem słabszy od Was z angielskiego, ale obie propozycje wydają mi się podobne i do przyjęcia. I tak makawa zadecyduje.
4 days
Dziękuję Marcinie. Moim zdaniem jesteś świetny. Zawsze czytam twoje odpowiedzi i komentarze z uwagą i dowiaduję się czegoś ciekawego. Pozdrawiam serdecznie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za obie propozycje. Zawsze serce boli, gdy trzeba zamykać. I oczywiście dziękuję Marcinowi..."
+1
9 mins

changed entry

Proposition. This concerns names, etc., hence "entry" may be better than "value."
Peer comment(s):

agree Marcin Pustkowski : Frank, Twoja propozycja, moim zdaniem, jest również jak najbardziej do przyjęcia. Dajmy głos makawie. To mądra kobieta/dziewczyna.
4 days
Dziękuję Marcinie. Polegam na to. Jest różnica niuansu między odpowiedziami.
Something went wrong...