12:17 Jul 8, 2009
Интересно, я нашла в интернете объяснение выражения un bravo ragazzo - по-английски. И там говорится, что bravo в отличие от buono - обозначает воспитанность (polite), хорошее образование и т.п. Тогда как buono - означает "душевные" качества молодого человека. Ex. "E' un bravo ragazzo" means that the boy is polite, educated, is a good at work, etc. because he has been taught and wants so. "E' un buon ragazzo": the boy has a good nature. "E' un ragazzo buono" is even stronger. It depends on context, as usual. If you are talking about a soccer player, "bravo" means that he is good at soccer. "E' un buon giocatore" does not mean that he's got a good nature, but rather that he is an average, but still good player. "Bravo" can be used for people and pets, not for things. You can't say "E' una brava automobile" because it has no will of its own. But "a good car" is "una buona auto". Объясняет итальянец! |