GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:32 Feb 24, 2016 |
Italian to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / contratto di compravendita | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 02:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | в состав недвижимости входит складское помещение |
|
в состав недвижимости входит складское помещение Explanation: La pertinenza di una proprietà - это то, что официально входит в состав объекта недвижимости, образуя с ним как бы единое целое, являясь вспомогательным по отношению к основному объекту. Например, складское помещение на чердаке или в подвале, гараж в том же доме, что и квартира... Правда, меня смущает "appartamento costituito da pertinenziale magazzino al piano sottoletto" - квартира состоит из относяшегося к ней, подсобного по отношению к ней складского помещения? Или там дальше описывается собственно квартира? http://fc.retecivica.milano.it/Rete Civica di Milano/Economi... - " Sono pertinenze le cose destinate in modo durevole a servizio o ad ornamento di un'altra cosa... Gli atti e i rapporti giuridici che hanno per oggetto la cosa principale comprendono anche le pertinenze, se non è diversamente disposto." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |