Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fulcro della convivialità
Russian translation:
квинтэссенция гостеприимства. сердце гостеприимного дома
Added to glossary by
Natalia Volkova
Mar 21, 2013 15:43
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
fulcro della convivialità
Italian to Russian
Marketing
Advertising / Public Relations
Cucina. Isola
ХХХ è perfetta interprete della cucina come laboratorio domestico, grazie alla sua line¬a scarna e volutamente spartana, che si mostra però molto versatile, in grado di volta in volta di essere vissuta come piano di lavoro, zona di lavaggio e cottura ma anche bancone per consumare i pasti e, più in generale, come fulcro della convivialità.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | квинтэссенция гостеприимства | oldnick |
3 | средоточие застолий/праздников | Olga Fedorenko |
3 | центр семейного очага | Liudmila Churikova |
Proposed translations
+1
20 days
Selected
квинтэссенция гостеприимства
сердце гостеприимного дома
назовем его реактор гостеприимного дома?
Согласен в Esegeda касательно значения слова fulcro.
назовем его реактор гостеприимного дома?
Согласен в Esegeda касательно значения слова fulcro.
Note from asker:
а про сердце... - это вообще звучит, как песня! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Про сердце я записала себе в блокнотик. Убеждаюсь, что все, кто знает итальянский - в душе романтики."
2 hrs
средоточие застолий/праздников
...
44 mins
центр семейного очага
Это как бы не перевод, а вольная интерпретация:
"Conviviale" esprime anche oggi questo aspetto: un pasto fatto tra commensali accumunati tra di loro da certi interessi comuni..."
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-03-21 23:35:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.efremova.info/word/ochag.html
(очаг - в смысле дом, семья, а не в смысле углубления в полу для разведения огня - примечание для spindel-я)
http://www.womanews.ru/2012/04/kuxnya-centr-domashnego-ochag...
http://mebelyen.ru/stati/5-kuhnya-eto-centr-domashnego-ochag...
http://art-stroy-mebel.kz/produkciya
"Conviviale" esprime anche oggi questo aspetto: un pasto fatto tra commensali accumunati tra di loro da certi interessi comuni..."
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-03-21 23:35:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.efremova.info/word/ochag.html
(очаг - в смысле дом, семья, а не в смысле углубления в полу для разведения огня - примечание для spindel-я)
http://www.womanews.ru/2012/04/kuxnya-centr-domashnego-ochag...
http://mebelyen.ru/stati/5-kuhnya-eto-centr-domashnego-ochag...
http://art-stroy-mebel.kz/produkciya
Peer comment(s):
disagree |
Spindel
: Центр очага - это слишком жарко.
12 mins
|
В сети смотрели? посмотрите. А еще лучше - свой вариант предложите, это будет конструктивнее.
Ой, убрали минус? а он мне пригодился (дал толчок к дальнейшим поискам и размышлениям) :-)) без обид, у нас же здесь как бы царит spirito di convivialità!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: perché no? Il calore non è solo quello dei fornelli, ma anche dell'accoglienza, dell'ospitalità, del condividere un pasto in armonia e allegria.
15 hrs
|
Grazie, intendevo prorio questo! Ma non è che io insista proprio su questa soluzione, è solo uno spunto:-)
|
|
neutral |
oldnick
: мне не очень нравиться. Мне тоже жарковато :)
17 hrs
|
Discussion
Квинтессенция гостеприимства, уюта, в таком тексте, по-моему, звучит очень неплохо, да и смысл передает. Мне кажется, oldnik-у пора оформить свой вариант в виде ответа.
Слово fulcro имеет значение "punto fondamentale, centrale" = "основа, суть".
Отталкиваясь от этого и с учетом характера текста (реклама) можно дать волю своей фантазии, т.е., как правильно замечено zmeaz, "попробовать "дух креативности".
скажем, эпицентр любого застолья. Справедливое замечание Людмилы. На кухне не накрывают стол, если не советская кухня. Это эпицентр подготовки к застолью. Хотя если рассматривать как цунами, эпицентр в одном месте, а последствия в другом?
Сердце застолья?