https://www.proz.com/kudoz/italian-to-russian/advertising-public-relations/5146141-fulcro-della-convivialit%C3%A0.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

Italian term or phrase:

fulcro della convivialità

Russian translation:

квинтэссенция гостеприимства. сердце гостеприимного дома

Added to glossary by Natalia Volkova
Mar 21, 2013 15:43
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

fulcro della convivialità

Italian to Russian Marketing Advertising / Public Relations Cucina. Isola
ХХХ è perfetta interprete della cucina come laboratorio domestico, grazie alla sua line¬a scarna e volutamente spartana, che si mostra però molto versatile, in grado di volta in volta di essere vissuta come piano di lavoro, zona di lavaggio e cottura ma anche bancone per consumare i pasti e, più in generale, come fulcro della convivialità.

Discussion

Natalia Volkova (asker) Apr 11, 2013:
На самом деле, мне очень многие здесь помогли, Спасибо! Извините, что не все сегодня получили очки, но все еще впереди!
Natalia Volkova (asker) Apr 11, 2013:
И всем Очень-Очень большое спасибо! Ваша помощь бесценна.
Natalia Volkova (asker) Mar 28, 2013:
Согласна с Людмилой Уважаемый oldnick! Опубликуйте, пожалуйста, "квинтессенцию гостеприимства" в качестве ответа!
Liudmila Churikova Mar 23, 2013:
http://tolkslovar.ru/k3619.html

Квинтессенция гостеприимства, уюта, в таком тексте, по-моему, звучит очень неплохо, да и смысл передает. Мне кажется, oldnik-у пора оформить свой вариант в виде ответа.
Esegeda Mar 23, 2013:
По-моему, тут fulcro в не в смысле "средоточия, центра", а в смысле "опорного пункта , базы" для совместных праздников, см. Treccani.
Liudmila Churikova Mar 22, 2013:
Здорово oldnik придумал! Мне нравится, квинтессенция гостеприимного дома.
Olga Fedorenko Mar 22, 2013:
Cогласна с oldnick ...
P.L.F. Persio Mar 22, 2013:
@oldnick un'altra proposta geniale!
oldnick Mar 22, 2013:
хлебосольство/ или суть хлебосольства / средоточие, (courtesy of Olga Fedorenko) средоточие хлебосольтва: квинтэссенция всего того, что гостепримный дом может предложить
P.L.F. Persio Mar 22, 2013:
100% d'accordo con Liudmila Una spiegazione eccellente.
Liudmila Churikova Mar 22, 2013:
Четкого и однозначного определения значения convivialità в итальянском нет. Т.е., оно определено так: Carattere conviviale di una situazione: riunione, incontro e sim. Даются также самые разнообразные определения conviviale, среди которых "неформальный, легкий, непринужденный, веселый". Т.е. в данном случае компонент значения "совместный прием пищи" (о котором в тексте уже сказано раньше) можно убрать на второй план, и подчеркнуть аспект веселья, непринужденности, радости, уюта и т.п. для группы людей (компании), которые объеденены каким-то общим интересом. А это могут быть как только сами члены семьи, так и они же в компании с родственниками, друзьями и т.д.
Слово fulcro имеет значение "punto fondamentale, centrale" = "основа, суть".
Отталкиваясь от этого и с учетом характера текста (реклама) можно дать волю своей фантазии, т.е., как правильно замечено zmeaz, "попробовать "дух креативности".
zmeaz Mar 22, 2013:
может попробовать "дух креативности", ведь когда все вместе, застолье это или подготовка к нему, это очень продуктивно
Liudmila Churikova Mar 21, 2013:
А я вот никак себе не представляю кухню эпицентром застолья. В крайнем случае, застолье может быть эпицентром кухни (если оно происходит на кухне). Впрочем, у каждого своя точка зрения (с учетом значения слов).
oldnick Mar 21, 2013:
эпицентр, однозначно Наталья, это, наверное, лучший вариант.
скажем, эпицентр любого застолья. Справедливое замечание Людмилы. На кухне не накрывают стол, если не советская кухня. Это эпицентр подготовки к застолью. Хотя если рассматривать как цунами, эпицентр в одном месте, а последствия в другом?
Сердце застолья?
Natalia Volkova (asker) Mar 21, 2013:
Grazie per lo spunto *
P.L.F. Persio Mar 21, 2013:
Spunto значит идея, подсказка. "Эпицентр" прекрасно подойдет, но convivialità нужно передать как "застолье; гостеприимство; место, где друзья и гости встречаются", в этом смысле.
Natalia Volkova (asker) Mar 21, 2013:
Возвращаясь к моему вопросу Кудоз, может, "эпицентр событий" подойдет? Или что-то в этом роде.
Natalia Volkova (asker) Mar 21, 2013:
Итальянский звучит чарующе, но я, признаюсь, не нашла в словаре подходящее значение для "uno spunto".
P.L.F. Persio Mar 21, 2013:
Sì, lo so, ma quello potrebbe essere uno spunto; infatti qui ci vuole un madrelingua russo che conosca tutte le sfumature della lingua e sappia usarle nel modo giusto.
Natalia Volkova (asker) Mar 21, 2013:
Вопрос не в том, чтО это такое, а в том, кАк это красиво и элегантно сказать по-русски.
P.L.F. Persio Mar 21, 2013:
Penso di nuovo allo hub suggerito da Oldnick nella domanda precedente. Un'altra bella sfida alla creatività; buon lavoro!

Proposed translations

+1
20 days
Selected

квинтэссенция гостеприимства

сердце гостеприимного дома
назовем его реактор гостеприимного дома?

Согласен в Esegeda касательно значения слова fulcro.
Note from asker:
а про сердце... - это вообще звучит, как песня!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : brillantissima proposta!
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Про сердце я записала себе в блокнотик. Убеждаюсь, что все, кто знает итальянский - в душе романтики."
2 hrs

средоточие застолий/праздников

...
Something went wrong...
44 mins

центр семейного очага

Это как бы не перевод, а вольная интерпретация:
"Conviviale" esprime anche oggi questo aspetto: un pasto fatto tra commensali accumunati tra di loro da certi interessi comuni..."


--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-03-21 23:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.efremova.info/word/ochag.html
(очаг - в смысле дом, семья, а не в смысле углубления в полу для разведения огня - примечание для spindel-я)

http://www.womanews.ru/2012/04/kuxnya-centr-domashnego-ochag...
http://mebelyen.ru/stati/5-kuhnya-eto-centr-domashnego-ochag...
http://art-stroy-mebel.kz/produkciya

Peer comment(s):

disagree Spindel : Центр очага - это слишком жарко.
12 mins
В сети смотрели? посмотрите. А еще лучше - свой вариант предложите, это будет конструктивнее. Ой, убрали минус? а он мне пригодился (дал толчок к дальнейшим поискам и размышлениям) :-)) без обид, у нас же здесь как бы царит spirito di convivialità!
agree P.L.F. Persio : perché no? Il calore non è solo quello dei fornelli, ma anche dell'accoglienza, dell'ospitalità, del condividere un pasto in armonia e allegria.
15 hrs
Grazie, intendevo prorio questo! Ma non è che io insista proprio su questa soluzione, è solo uno spunto:-)
neutral oldnick : мне не очень нравиться. Мне тоже жарковато :)
17 hrs
Something went wrong...