Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ambito di communicazione
French translation:
champ / cadre / secteur / domaine / en matière de
Added to glossary by
AVAT
Jun 16, 2018 07:50
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term
ambito di communicazione
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
Privacy Policy
GDPR- Art 13, comma 1, lett.e,f
In un altro paragrafo ho trovato anche "ambito des trattamento".
Non mi sembra che "milieu" sia corretto ma non trovo altre soluzione.
Aspetto qualche suggerimento da parte dei colleghi che ringrazio anticipatamente
In un altro paragrafo ho trovato anche "ambito des trattamento".
Non mi sembra che "milieu" sia corretto ma non trovo altre soluzione.
Aspetto qualche suggerimento da parte dei colleghi che ringrazio anticipatamente
Proposed translations
(French)
3 +1 | cadre / secteur / domaine / en matière de | AVAT |
Change log
Jun 17, 2018 16:46: AVAT Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
cadre / secteur / domaine / en matière de
diverses possibilités
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2018-06-16 09:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon Francine,
réflexion faite, dans ce contexte, une formulation de ce genre :
champ de communication
serait plus indiquée.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 8 ore (2018-06-17 16:46:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Francine, bonne soirée et bon travail.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2018-06-16 09:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon Francine,
réflexion faite, dans ce contexte, une formulation de ce genre :
champ de communication
serait plus indiquée.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 8 ore (2018-06-17 16:46:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Francine, bonne soirée et bon travail.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup et finalement j'ai opté pour champ dans les différentes situations."
Something went wrong...