Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
quali parte dei premi previsti
English translation:
as a party to the prizes offered
Added to glossary by
Pasquale Capo
Apr 28, 2016 17:18
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term
quali parte dei premi previsti
Italian to English
Marketing
Law (general)
Sweepstakes
Si tratta di un regolamento di un concorso a premi
c'e' un modo "legalese" per dire quanto sotto in inglese?
Le parti esonerate non detengono alcun controllo sul personale, le attrezzature o il funzionamento di alcun vettore d’aria, d’acqua o di superficie, e società bancarie, quali parte dei premi previsti
grazie
c'e' un modo "legalese" per dire quanto sotto in inglese?
Le parti esonerate non detengono alcun controllo sul personale, le attrezzature o il funzionamento di alcun vettore d’aria, d’acqua o di superficie, e società bancarie, quali parte dei premi previsti
grazie
Proposed translations
(English)
3 | as a party to the prizes offered | Pasquale Capo |
Change log
Apr 28, 2016 18:46: Rosanna Palermo changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Sweepstakes"
May 3, 2016 11:25: Pasquale Capo Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
as a party to the prizes offered
I am not sure (based on the limited context) if it refers to parti esonerate or societa' bancarie. I hope it helps.
Note from asker:
thanks for your help |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
What an American would call a "sweepstakes" (a random prize draw promoting a commercial product) is likely to be labelled as a "prize draw" in the UK. An American "contest", with the winner(s) decided on merit, would likely be labelled a "competition" in the UK.