https://www.proz.com/kudoz/greek-to-english/marketing-market-research/3073928-%CE%BC%CE%B5-%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%BC%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%B9%CE%AC-%CE%BC%CE%B1%CF%82.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

με την μαγκιά μας

English translation: but we're cool enough to land at least one program (or: to get at least some type of funding)

14:31 Feb 8, 2009
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Greek term or phrase: με την μαγκιά μας
Υπάρχουν προγράμματα που μπορούν να μας χρηματοδοτήσουν σε μικρότερα χρονικά διαστήματα και στο κάτω κάτω με τη μαγκιά μας να πάρουμε κάποιο πρόγραμμα
dimitrafan
Greece
Local time: 14:30
English translation:but we're cool enough to land at least one program (or: to get at least some type of funding)
Explanation:
i would definitely build around the world cool here but i am wondering what kind of institution funds based on magkia; really awesome :)
Selected response from:

peekay
Canada
Local time: 09:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3but we're cool enough to land at least one program (or: to get at least some type of funding)
peekay
3by our determination
olgaproz (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
but we're cool enough to land at least one program (or: to get at least some type of funding)


Explanation:
i would definitely build around the world cool here but i am wondering what kind of institution funds based on magkia; really awesome :)

peekay
Canada
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: I totally agree with you :) thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivi Rocou
49 mins

agree  Antonia Keratsa
3 hrs

agree  Sokratis VAVILIS: maybe μαγκιά is used instead of boldness (τόλμη), value (?αξία?)....
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
by our determination


Explanation:
Maybe this will fit too?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-09 02:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

You can maybe use moxie, too?

olgaproz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you:)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: