https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/marketing-market-research/1271888-wir-wissen-worauf-es-ankommt.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Mar 4, 2006 08:06
18 yrs ago
German term

Wir wissen, worauf es ankommt.

German to Russian Marketing Marketing Marketing
Wir wissen, worauf es ankommt.
Это заголовок в рекламной брошюре.

Discussion

orbis Mar 4, 2006:
Точнее, "Мы знаем, в чем корень".
orbis Mar 4, 2006:
Еще такое пришло в голову: "Мы смотрим в корень".
orbis Mar 4, 2006:
Впрочем, все зависит от того, ЧТО именно они знают :-) - т.е. от дальнейшего контекста.
orbis Mar 4, 2006:
Виталий: да - может теперь получится: я писала - возможно, подойдет такое: "Мы знаем, в чем причина всех причин (или: начало всех начал). Впрочем
Vitali Stanisheuski Mar 4, 2006:
долго расшифровывал, но результат не сохранился - привожу по памяти
Vitali Stanisheuski Mar 4, 2006:
долго расшифровsdfk, но результат не сохранился - привожу по памяти
Vitali Stanisheuski Mar 4, 2006:
Зоряна писала: "мы знаем, в чем причина причин / начало начал"
Volod (X) (asker) Mar 4, 2006:
To Orbis. Ваши строки не читаются!
orbis Mar 4, 2006:
Прошлое сообщение закодировалось :-(. Может, тогда подойдет такое: «Мы знаем, в чем причина всех причин» или «Мы знаем, в чем начало всех нача�
orbis Mar 4, 2006:
Может, подойдет такое: "Мы знаем, в чем причина всех причин" или "Мы знаем, в чем начало всех начал". Впрочем, все зависит от того, ЧТО именно он�
Volod (X) (asker) Mar 4, 2006:
Фирма-изготовитель предлагает различные противозачаточные средства.
orbis Mar 4, 2006:
Volod: О чем идет речь в данной брошюре?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Мы знаем, от чего это зависит.

Мы знаем, от чего это зависит.
Это дословно.
Но если неизвестно, что именно есть "это", а авторы просто хотят показать свою осведомленность , понимание внутренних процессов и причинно-следственных связей, возмлжно подошло бы:

"Мы знаем, как это работает"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-04 08:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

ankommen ( auf ) зависеть ( от кого-л., от чего-л. ), определяться ( чем-л. )

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-04 08:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

(auf A)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-04 08:43:02 GMT)
--------------------------------------------------

Если контекст позволяет: "мы знаем, что к чему"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-04 11:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, есть еще одно значение:
8. [fьr jmdn.] wichtig, von Bedeutung sein: es kommt mir nicht darauf an; es kommt ihr auf gutes Benehmen an.

Т.е., может быть, в брошюре говорится вроде того:
"Мы знаем, чтО важно".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-04 11:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант:
МЫ ЗНАЕМ СУТЬ ДЕЛА
Peer comment(s):

agree orbis : Да, суть дела - очень даже неплохо :-)
3 hrs
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
21 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 hrs

My znaem, chto javljaetsja zalogom nashih uspehov / My znaem, v chem zalog nashih uspehov

Im Sinne 'ankommen' = 'abhängen' , kak i ukazano v pervom otvete, no smysl mozhno peredat' po-raznomu
Reference:

keine

Something went wrong...