https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/poetry-literature/675313-pytanie-konkursowe-iv-3.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Mar 28, 2004 19:19
20 yrs ago
German term

Pytanie konkursowe IV/3

German to Polish Art/Literary Poetry & Literature plackologia
ein Platz unter der Sonne

plackowania ci¹g dalszy...

zasady konkursu: http://www.proz.com/topic/19780

Discussion

Non-ProZ.com Mar 28, 2004:
Jurku! to� "moje miejsce na ziemskim padole" bezwstydnie ociera si� o dos�owno��, �ami�c tym samym zasady tego ko�kursu. Jak mo�esz mi to robi�?!?
Non-ProZ.com Mar 28, 2004:
przypominam o regulaminie obowi�zuj�cym Odpowiadaj�cych w szczeg�lno�ci o punkcie 4 zasad konkursu. Powodzenia!

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs
Selected

jeden placek pod wieżą!

Ja rozumiem, że Sonne, to dziwaczna niemiecka wersja nazwy producenta sprzętu audio-wideo Sony, zaś w całości zwrot stanowi wskazówkę topograficzną, jakiej raz Helmut udzielił Heldze.
Otóż, gdy Helga nasmażyła placków (niem. platzkuf), a Helmut właśnie się był napatoczył przed czasem, i otworzył drzwi podczas gdy Helga okno w kuchni otwarła, żeby swąd przypalenizny z domu wypuścić, straszliwy się przeciąg zrobił, który uniósł w górę placki i Helgi spódnicę, po czym nastały żmudne poszukiwania, większość platzkuf udało się zlokalizować. Jednego długo bardzo szukali po go wymiotło pod stojący na kredensie sprzęt grający firmy Sonny (niem. Sonne). Wypatrzył go bystry Helmut i z radością wykrzyknąl do Helgi aby wylazła juże spode zlewa bo JEDEN PLATZEK JEST POD WIEŻĄ!

Wyłaź Helga spode zlewa
Mam już platzkuf ile trzeba
Czy pod wieżom czy na gumnie
Żaden łotr się mi nie wymknie
Każden w mojej gębie zniknie
Hej!

Helmut miał przyśpiewkę wiejską gotową na każdą okazję.
Motyw: own experience
he he ;p
Peer comment(s):

agree SATRO : WOW!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
1 day 21 hrs
:D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziś polot zwycięża! Z braku innego oręża Polatywać translator musi Choćby był w roli mamusi - I wypuścić poezji węża! No, ale od początku, wedle kolejności odpowiedzi na ekranie... - dla Lim0nki tym razem li tylko 1 pkt - za twórczą interpretację zdarzeń (to eufemizm jest na to, że cooleżanka pojęcia, kurka, nie ma, o czym powiada!). Przecie nie w biurze, jeno na basenie, i nie opaleniznę, ale gołe wypłosze różowawe po zeszedłej skórze muszę eksponować! Ot, słońce takie świeci, jak głupie jakie. - Jurek Czopik - za konsekwentną dywersję i ignorancję zasad konkursu - aż 1 pkt. Na zachętę. Bo Jurka lubimy i mu punktów nie szczędzimy :o) - A_Lex - za perspektywę równikową i "marne drobinki" - 2 pkt - Dla Leffa - za obraźliwą dla Organizatorki absencję - 1/2 pkt awansem (może go tepsa odłączyła, bo czemuż, ach czemuż by inaczej kujawskim potraktował końkurs?) - Stanisław Trojanowicz - za bydlęcy wokabularyzm i wybrnięcie z niego z wdziękiem - az 1/2 pkt - UWAGA! Ta-dam! NowEva - za czystość spojrzenia, tfurcze podejście, geniusz jako ten kryształ, za odpowiednią (i jakże pełną) motywację, za adekwatny i wiele do dysputy plackologicznej wnoszący link - całe ponadwymiarowe 5 punktów. Hm, byłoby 5 1/2, no..., ale już przecie dostała agri w języku obcym, to po co jej ten skromny połówkowy ogonek...? A ja i tam muszę oszczędnie punktami obdzielać, bo fortunę na nowe bryle wydałam. Nowe bryle, aby Was lepiej widzieć, złociutcy! - Alina Brockelt - za ujawnienie talentu bilingwalnie symultanicznie rymującego - całe 2 1/2 pkt. Droga Alino, motywacji brak na piśmie.... eeech.... Mogłoby być i nawet 3 pkt, no, ale ordnunk... itd. Z nadzieją, że jeszcze nie zagłuszyłam poezji Odpowiadających polotu, powstrzymuję się od dalszego bełkotu. -A-"
9 mins

placek pod słońcem vel (leżenie) plackiem pod słońcem

tak po prostu :)
czyli coś dla wytrwałych: leżanie plackiem na plaży, słońce w zenicie, z delikwenta pot cieknie strumieniami, ale on wytrwale zdobywa opaleniznę, którą będzie mógł się pochwalić w biurze po powrocie z urlopu... nieważne, że po tygodniu skóra będzie z niego schodzić płatami... fuj!

leżenie plackiem to nie dla mnie, ale gorącego słoneczka mi brakuje...
może więc to stąd te skojarzenia? :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-28 19:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

czy PLACKOWANIE POD SŁOŃCEM będzie wystarczająco tfurcze? :P
Something went wrong...
24 mins

ręcznik na plaży

koc na trawie, leżak w ogródku - urlopowy nastrój mam.
A bardziej filozoficznie: moje miejsce na ziemskim padole - bez uzasadnienia

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-03-28 20:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Co ja na to poradzę, ja na chłopski rozum to niby jeszcze coś zrozumiem, ale żeby ze mnie chłopski filozof tu wyrósł...

Więc niech Ci będzie, tu inne propozycje:
Afryka w Warszawie
Równik na Helu

I z zupełnie innej beczki:
Podrasowany Athlon bez wiatraka...
Something went wrong...
1 hr

miejsce pod słońcem

-rozumiane dosłownie - czyli kawałek wolnego gruntu, najlepiej płaskiego, coby się z górki jakiejś niebacznie nie stoczyć, służące do wylegiwania się beztroskiego (tzw. leżenie plackiem). Jedyną czynnością, którą zaleca się wykonywać w trakcie owego leżenia na wyżej wspomnianym miejscu jest regularne obracanie się z kocykiem/leżaczkiem w kierunku wędrującego Słonka, aby efekt naszego leżenia (opalenizna) był zadowalający (równomierna).
-rozumiane filozoficznie - czyli że każdy ma swoje miejsce pod Słońcem, dla każdego starczy miejsca itd. - hasło nieprawdziwe ze względu na grożące przeludnienie, popularne w kręgach beztroskich "dzieci kwiatów".
-rozumiane kosmicznie - Wszechświat cały, wszak wszystko co w Kosmosie - wielkim i nieodgadnoinym, pod Słońcem się znajduje (jeżeli by patrzeć z perspektywy równikowej w kierunku owego;)), a my, marne drobinki, cieszmy się, że jest, bo bez Słonka to smutno w życiu...
MOTYWACJA: tęsknota ogromna za najdrobnieszym chociażby cieplutkim promyczkiem...
Something went wrong...
12 hrs

Proszę!!

Ma być lakonicznie - bedzie lakonicznie.
Ein Platz unter der Sonne.
Platz = duży placek (krowi)
unter der Sonne = pod słońcem

Fazit:
duża wyschnięta przez ekspozycję na słońcu na kość kupa bydlęca (znaczy się taka, która wypadła z krowy!!)
Something went wrong...
2 days 16 hrs

placki solone

bo sie rymuje i moze byc wierszyk:
Platz unter der Sonne
placki solone
Platz unter der Erde
placki koszerne
platz unter der Mami
placki z jablkami
Something went wrong...