https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-contracts/1611118-n%C3%B6tigenfalls-umgehend.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Oct 26, 2006 10:17
17 yrs ago
German term

nötigenfalls umgehend

German to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Bitte überlegen Sie Ihre Entscheidung sorgfältig und holen Sie nötigenfalls umgehend Rechtsrat ein,bevor Sie den Widerspruch erheben.

jak to jedno z drugim poprawnie wyrazic?
dziekuje

Proposed translations

4 hrs
Selected

w razie konieczności .... bezzwłocznie

a jeżeli zajdzie taka konieczność .... bezzwłocznie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje;)"
7 mins

w uzasadnionym przypadku, niezwlocznie zaangazowac

tak bym proponowal
Something went wrong...