10:10 Jan 10, 2011 |
German to French translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Gestion d'images | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laure Gilleron France Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Gestion du service d'assistance/d'aide |
| ||
3 | Gestion de l'assistance interne |
|
Gestion de l'assistance interne Explanation: Je pense que l'on peut occulter "centre" ou "service". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gestion du service d'assistance/d'aide Explanation: Moi je laisserais le terme "service", qui est, à mon sens, plus précis... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-01-10 20:09:09 GMT) -------------------------------------------------- je pense que "fonctionnement du service..." convient aussi. Bonne soirée. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.