https://wiki.proz.com/kudoz/german-to-french/tourism-travel/4177850-betrieb-des-helpdesks.html

Betrieb des Helpdesks

French translation: Gestion du service d'assistance/d'aide

10:10 Jan 10, 2011
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Gestion d'images
German term or phrase: Betrieb des Helpdesks
Rebonjour,

Dans le cadre d'une offre d'emploi proposée par une organisation touristique, j'ai la description suivante:

- Bildverwaltung: Verschlagwortung, technische Aufbereitung, Betrieb des internen Helpdesks

Comment traduire "Betrieb des Helpdesks"? "Fonctionnement/Exploitation du heldesk interne"?

Merci d'avance pour votre aide.
David Baour
Switzerland
Local time: 04:49
French translation:Gestion du service d'assistance/d'aide
Explanation:
Moi je laisserais le terme "service", qui est, à mon sens, plus précis...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-10 20:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que "fonctionnement du service..." convient aussi.
Bonne soirée.
Selected response from:

Laure Gilleron
France
Local time: 04:49
Grading comment
Bonjour Laure et merci pour cette réponse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gestion du service d'assistance/d'aide
Laure Gilleron
3Gestion de l'assistance interne
Adrien Esparron


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gestion de l'assistance interne


Explanation:
Je pense que l'on peut occulter "centre" ou "service".

Adrien Esparron
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gestion du service d'assistance/d'aide


Explanation:
Moi je laisserais le terme "service", qui est, à mon sens, plus précis...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-10 20:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que "fonctionnement du service..." convient aussi.
Bonne soirée.

Laure Gilleron
France
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bonjour Laure et merci pour cette réponse.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: