https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/idioms-maxims-sayings/4952207-sich-%22von%22-schreiben.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Sep 23, 2012 18:05
11 yrs ago
German term

sich "von" schreiben

German to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Zu der Frage ob der Befragte glaubt ein neues Medikament sollte verglichen mit seinem Komparator vom Preis her gleich bleiben, billiger sein, oder hoeher sein antowortet er:

Wenn Sie den gleichen Preis erreichen koennen, koennen Sie sich "von" schreiben.

Ich weiss, dass diese eine deutsche Redewendung ist, habe aber ehrlich gesagt keine Ahnung wie ich es uebersetzen soll.
Change log

Sep 23, 2012 20:11: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Kate Collyer Sep 24, 2012:
@ Rosa I don't think either of us were claiming you had to carry over that nuance, just that, since it is the origin of the German phrase, it would be nice if you could.
Rosa Paredes Sep 24, 2012:
@Horst&Kate There is a technique in translation called "modulation". Example: Spanish : Salud!, German: Prost, English: Cheers! The original meaning is not carried over which is perfectly fine, it reflects a different vision of the world. Alles Gute :)
Kate Collyer Sep 23, 2012:
@ Horst Yes, agreed. I don't think it works in this context, but I would suggest a gloss such as "you can call yourself a pro": claiming + higher class of person!
Horst Huber (X) Sep 23, 2012:
I find it difficult to understand why Duden in "Wendungen, Redensarten, Sprichwörter
sich von schreiben können (umgangssprachlich; [mit gutem Grund] froh über etwas Erreichtes oder ein unerwartetes positives Ereignis sein: mit dem Zeugnis kannst du dich von schreiben)" would not explain would not add the simple explanation that "sich von schreiben" means to claim nobility for yourself by adding "von" to your name. That undertone of "claiming" tends to get lost.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

all the more merit to you

If you can reach the same price, all the more merit to you
www.duden.de › Wörterbuchsich von schreiben können (umgangssprachlich; [mit gutem Grund] froh über etwas Erreichtes oder ein unerwartetes positives Ereignis sein: mit dem Zeugnis ...

www.thelotusforums.com › ... › Esprit › Esprit ChatShare
11 posts - 19 Sep 2009
All the more merit to you since you may well be funding it yourself. Best of luck to you and keep us posted (pics aswell if you can bear it) Simon ...

orums.cgsociety.org › ... › WIP/Critique: 3D StillsShare
100+ posts - 100+ authors - 28 Jan 2006
... I know the patience and time involved in keeping the volume/tessellation and shape intact during this process, so all the more merit to you for ...
Note from asker:
Thank you :)
Peer comment(s):

agree Usch Pilz : fits the gist and fits the register
1 hr
Thank you.
neutral Kate Collyer : I'd say 'credit' in this phrase; UK/US again?
4 hrs
Maybe.
neutral Helen Shiner : with Kate, but 'all credit to you, if you can...'
7 hrs
' Merit' works just fine for me.
agree Lancashireman : Credit where credit is due (for finding the Duden explanation). The later answers are variations on a theme.
7 hrs
Thank you :)
agree Susanna MacKenzie : trifft den Nagel auf den Kopf - aber elegant! :)
7 hrs
Danke sehr :)
neutral philgoddard : This doesn't sound English to me.
9 hrs
I'm sorry to hear that :(
agree Thayenga : Credit. "von" is of noble descent.... :)
15 hrs
Thanks :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins

... you can be proud of yourself.

oder so :)

If you can offer the same price level, you can be proud of yourself.
Note from asker:
Thank you:)
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
11 days
Thanks Harald :)
Something went wrong...
+1
1 hr

good luck to you

If you can match that price then good luck to you.
Or then you are a better man than I am. (i.e. blue blooded, which is what the original actually means).
Note from asker:
Thank you :)
Peer comment(s):

agree philgoddard : I think this is the exact English equivalent.
8 hrs
Something went wrong...
+3
2 hrs

Put a feather in your cap for that one.

Must be one of the oldest ones around but I still use it myself occasionally.
Note from asker:
Thank you :)
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : I like that!
3 hrs
Thanks, Trudy!
agree Anne Schulz : Me too :-)
1 day 1 hr
Thanks, Anne!
agree Horst Huber (X) : "Would be a feather in your cap"?
1 day 18 hrs
Perhaps but there are many ways of skinning that cat.. ;-)
Something went wrong...
4 hrs

to do well

This gets across the level of achievement.
Example sentence:

If you can get it down to the same price you'll have done / be doing well.

Note from asker:
thank you :)
Something went wrong...
+1
15 hrs

earn yourself a knighthood

Although it only gets a couple of hits, it would seem a pretty near equivalent.l
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Yes. Maybe more like the old "Kinquering kongs their teytles tike" (how do you spell that?) [-- an old joke about vowel-switching--yes, it dates me-- "take their titles", of course.]
5 hrs
Thanks Horst. Afraid you've lost me there!
Something went wrong...