https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/slang/839654-%22partir-en-teuf.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

French term or phrase:

"partir en teuf

Spanish translation:

irse de marcha, irse de fiesta

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Oct 16, 2004 15:29
19 yrs ago
1 viewer *
French term

"partir en teuf

French to Spanish Other Slang alcool
Marinette: Elle détient les clés du fameux Mesnil, lieu de fiesta en tout genre... Sa motivation pour partir en teuf,ou en exped' est inégalable. Elle est notre aventurière guerrière qui sait remonter le moral des troupes...

La marque ‘long John’ surfe sur cette tendance en commercialisant ‘l’incassable long John’ en bouteille plastique de 2 litres. « L’incassable se veut jeune et moderne, partir en teuf ne lui fait pas peur puisqu’il ne craint pas les coups » (France Soir – 11/09/2004).

No sé qué quiere decir esta expresión. Me interesa para el segundo párrafo, el primero es una expresión que he encontrado en Google. ¿Alguien em puede ayudar en esta tarde de sábado? Muchas gracias

Proposed translations

+2
13 mins
French term (edited): partir en teuf
Selected

irse de marcha

C'est un peu plus "jeun's" (prononcer : [djeunes])! ;-)
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE
1 hr
Merci Thierry
agree yinnyann
4188 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. La otra traducción tb está bien, xo pienso que pega más en la frase la tuya"
+4
3 mins
French term (edited): partir en teuf

irse de fiesta

C'est du "verlan" (parler à l'envers), teuf = fête
aquí: irse de fiesta, de juerga.
Peer comment(s):

agree Fernando Muela Sopeña : Pues sí.
2 mins
agree Mamie (X)
38 mins
agree Thierry LOTTE
1 hr
agree Maria Castro Valdez
2 hrs
Something went wrong...
3076 days
French term (edited): \"partir en teuf

irse de joda/de parranda

dialecto rio platense. Teuf es la inversion de "fête". Lo que se llama "Verlan". Se podría eventualemente producir el mismo fenómeno en español siempre y cuando el contexto permita comprenderlo. Ej. irse de dajo. Aunque no es para nada frecuente. Yo dejaría irse de joda o de parranda o las otras sugenrencia en función de la variedad dialectal.
Something went wrong...