GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Dec 7, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / sentencia de apelación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mainapa S.L. Spain Local time: 04:01 | ||||||
Grading comment
|
de conformidad a la instancia ante la Corte Explanation: "a título de la instancia ante la Corte / Tribunal" también podría ser... -------------------------------------------------- Note added at 47 minutos (2007-12-07 17:59:36 GMT) -------------------------------------------------- o "de conformidad con la instancia ante el tribunal" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
\"au titre de l\'instance devant la Cour\" a título de / a modo de instancia ante la Corte Explanation: Entiendo que es en ese sentido, chau !! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de conformidad con la instancia ante el Tribunal Explanation: :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en concepto de causa pendiente Explanation: affaire en instance devant una Cour es "causa pendiente"o "pleito pendiente" según el Euridicautom -------------------------------------------------- Note added at 2 days17 hrs (2007-12-10 10:38:29 GMT) -------------------------------------------------- quise decir "une Cour" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.