May 11, 2021 10:17
2 yrs ago
15 viewers *
French term
an droit
French to Portuguese
Law/Patents
Insurance
an droit
Trata-se de uma folha de cálculo de uma pensão de invalidez atribuída na Suíça
No cálculo dos períodos que estão assegurados e respetivas contribuições/ descontos surgem 4 colunas: mois d'assurance/ jeunesse/ an droit / appoints / lacunes
Agradeço ajuda para esta expressão "an droit".
Obrigada.
No cálculo dos períodos que estão assegurados e respetivas contribuições/ descontos surgem 4 colunas: mois d'assurance/ jeunesse/ an droit / appoints / lacunes
Agradeço ajuda para esta expressão "an droit".
Obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | titular de direito | Magali de Vitry |
4 | beneficiário | Marcos Roland |
3 -1 | Subsídio anual | Maria João Ivo |
Proposed translations
-1
5 mins
Subsídio anual
Eu creio que se trata mesmo do subsídio/prémio anual
Peer comment(s):
disagree |
Magali de Vitry
: desculpe lmas... se for mesmo AYANT DROIT, a definição é "personne titulaire d'un droit (synonyme : bénéficiaire, allocataire etc...)
7 mins
|
Sim, estou de acordo consigo, mas fiquei na dúvida mesmo
|
17 mins
beneficiário
Parece ser o caso, na forma que dizemos aqui no Brasil.
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2021-05-11 10:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ver Caldas Aulete:
"beneficiário
...
sm.
...
4. Pessoa que recebe pensão, aposentadoria etc. garantidos pela Previdência Social: Tornou-se beneficiário dos pais."
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2021-05-11 10:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ver Caldas Aulete:
"beneficiário
...
sm.
...
4. Pessoa que recebe pensão, aposentadoria etc. garantidos pela Previdência Social: Tornou-se beneficiário dos pais."
Peer comment(s):
neutral |
Magali de Vitry
: aqui na Europa, "ayant droit" é diferente de "bénéficiaire"... o beneficiário de uma cobertura social é a pessoa matriculada, e os "ayant droit" são por exemplo os filhos dele, a esposa dela, mas apenas ele vai ser inscrito como beneficiátio...
4 mins
|
Bem, nesse caso, seria "dependentes" aqui. Obrigado pela observação.
|
+1
4 mins
titular de direito
Acho que se trata de uma gralha, e que na verdade seria "ayant droit", que eu costumo traduzir da seguinte maneira:
titular de direito, parte interessada, dependente (couverture sociale)
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2021-05-11 10:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
E isso sim, Marcis, eu traduziria por "titular de direito" ou "dependente", ou algo assim...
titular de direito, parte interessada, dependente (couverture sociale)
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2021-05-11 10:44:16 GMT)
--------------------------------------------------
E isso sim, Marcis, eu traduziria por "titular de direito" ou "dependente", ou algo assim...
Note from asker:
É uma coluna com números, logo não pode ser titular nem beneficiário |
Discussion