https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/tourism-travel/1425756-centre-daccueil-tr%C3%A8s-fonctionnel.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jun 27, 2006 05:13
17 yrs ago
French term

centre d'accueil très fonctionnel

French to German Marketing Tourism & Travel Hotel-Website
Ich kann hier weder mit dem "centre d'accueil" noch mit dem "très fonctionnel" sonderlich viel anfangen... Hat jemand eine gute Idee?

Le Semnoz : aux portes d'Annecy, la montagne du Semnoz offre un domaine nordique complet, avec un **centre d'accueil très fonctionnel**. Au sommet entre les Crêts de Châtillon et de l'Aigle, vous découvrez un panorama grandiose.

Discussion

Gabi François Jun 27, 2006:
Neige zu Besucherzentrum, aber "très fonctionnel" hört sich für mich irgendwie nach nüchtern und zweckmäßig an, auf keinen Fall einladend. Ist aber nur so aus dem Bauch heraus gesprochen. Frage beim Kunden wäre vielleicht wirklich nicht schlecht ... :-
GiselaVigy Jun 27, 2006:
guten Morgen Brigitte und Olaf: fonctionnel vielleicht "zweckmäßig"
Olaf Reibedanz (asker) Jun 27, 2006:
Danke, Brigitte! Es geht um Touristenattraktionen, zu denen man schnell vom Hotel aus gelangt. Mehr Kontext kann ich leider nicht bieten. Vielleicht sollte ich mal direkt beim Kunden fragen...
BrigitteHilgner Jun 27, 2006:
Ohne etwas mehr Hintergrund kann ich nur raten: irgendein "Betreuungs- zentrum" (für Wanderer? Touristen allgemein?), vielleicht eine große Rasthütte oder etwas in der Art.

Proposed translations

12 hrs
Selected

gut ausgestattete Basisstation

über Semnoz habe ich einen anderen Link gefunden, wo dasselbe Zentrum "centre d'accueil trés équipé" heißt - leider aber keine weitere Beschreibung,
Eine Beschreibung habe ich zu einem Skigebiet in der Nähe gefunden siehe Link
http://www.lesaillons.com/hiver/docs/brochure_05_06/11245453...
Unter Punkt 11 findet sich das "centre d'accueil". Es handelt sich offenbar um die Talstation der Lifte, wo aber auch Skier und Kleidung verliehen werden und vielleicht noch andere Dienstleistungen angeboten werden.
Ich halte es wegen dem "fonctionnel" bzw. "équipé" für wahrscheinlich, dass es in Semnoz dasselbe ist, aber sicher ist es nicht, da "centre d'accueil" theoretisch auch ein Informations- oder Kulturzentrum sein könnte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! Ich denke, "Basisstation" passt hier vom Zusammenhang her am besten."
+3
1 hr

äußerst effizientes Besucherzentrum

Ist nur geraten. Ich denke mit fonctionnel ist hier gut "funktionierend" gemeint, nicht funktional/zweckmäßig, das ist ja eher negativ belegt.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : "Besucherzentrum" finde ich wesentlich besser als "Empfangszentrum".
17 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
4 hrs
agree Marion Hallouet
5 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Sehr funktionellem Empfangszentrum

oder Kontaktadresse, Rezeption

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-27 07:13:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder äußerst zweckmäßigem Empfangszentrum
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Da kann ich mich zwar sprachlich mit anfreunden, aber unter "Empfangszentrum" kann ich mir nichts vorstellen.
17 mins
funktionell = zweckdienlich.
Something went wrong...