Sep 29, 2009 09:18
14 yrs ago
French term
emplolitique
French to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Brauerei
Contexte: brasserie. Malheureusement sans phrase....
Il y a seulement "enz. emplolitique"
Enz. pourrait être l'abréviation de "enzymes" (peut-être).
Mais "emplolitique"????? J'ai aucune idée et je ne trouve RIEN en Google... :-(
Il y a seulement "enz. emplolitique"
Enz. pourrait être l'abréviation de "enzymes" (peut-être).
Mais "emplolitique"????? J'ai aucune idée et je ne trouve RIEN en Google... :-(
Proposed translations
(German)
2 +3 | s.u. | Anja Lange |
Change log
Sep 29, 2009 15:01: Schtroumpf changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
s.u.
auf Deutsch hiesse das dann Amylase, siehe http://www.ernst-bratz.de/bier_de/heimbrauen.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2009-09-29 09:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es, siehe mein Diskussionsbeitrag, wirklich enzymes amylolytiques, sein sollen
--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2009-09-29 09:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
wenn es, siehe mein Diskussionsbeitrag, wirklich enzymes amylolytiques, sein sollen
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
11 mins
|
merci
|
|
agree |
M-G
27 mins
|
merci
|
|
agree |
Maria Tsang
: Was für eine Kombinationsgabe, bravo!
6 hrs
|
Vielen Dank!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für Deinen Scharfsinn! Als ich Deine Antwort gelesen habe, fiel es mir wie Schuppen vor den Augen. Tja, manchmal sitzt man halt auf der Leitung..... ;-)"
Discussion
nein, der Text ist in wirklich grauenhaftem Französisch geschrieben. Und amylolytiques stimmt ganz genau. Amylase, ja klar! Ich bin nur nicht draufgekommen....