https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-contracts/1949398-%C3%A0-d%C3%A9faut.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

French term or phrase:

à défaut

German translation:

anderenfalls / in Ermangelung dessen

Added to glossary by Charlotte Blank
Jun 5, 2007 10:56
16 yrs ago
6 viewers *
French term

à défaut

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Kaufvertrag
Ich weiß, die Frage wurde schon mal gestellt (http://www.proz.com/kudoz/485627), nur bin ich mir nicht sicher, ob das "standardmäßig" in einem juristischen Text auch gilt:

A défaut, le substitué ne pourra exercer pour lui la faculté de rétractation à laquelle le substituant aura renoncé expressément ou tacitement.

Im vorherigen Satz geht es darum, dass der "substituant" nur innerhalb der Bedenkzeit zurücktreten kann.
Proposed translations (German)
4 +8 anderenfalls / in Ermangelung dessen
Change log

Jun 5, 2007 14:01: Steffen Walter changed "Term asked" from "à défaut (in juristischem Text)" to "à défaut"

Proposed translations

+8
17 mins
French term (edited): à défaut (in juristischem Text)
Selected

anderenfalls / in Ermangelung dessen

oder auch: ansonsten oder: notfalls (hier aber nicht)
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger
1 min
agree Birgit Trasser
2 mins
agree GiselaVigy
3 mins
agree billa (X)
8 mins
agree WMOhlert
35 mins
agree Andrea Erdmann
36 mins
agree Michael Hesselnberg (X)
2 hrs
agree Steffen Walter
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Hat mich mein Gefühl (wenigstens diesmal) nicht getrogen..."