https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/engineering-industrial/6901069-en-fin-de-compostage.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Nov 26, 2020 23:46
3 yrs ago
17 viewers *
French term

en fin de compostage

French to German Tech/Engineering Engineering: Industrial garden equipment manual
Il est interdit d'utiliser cette débroussailleuse pour
couper ou trancher:
● fleurs
● en fin de compostage. Dans le cas contraire, vous risqueriez des blessures.

Question par rapport au sens: en quoi / pourquoi on utiliserait une débroussailleuse après le compostage? Même en sachant que le compostage emporte peut-être des pierres ou autres objets dérangeants, cela n'aurait aucun sens d'utiliser une débroussailleuse?

ou, en dépit des doutes sur le sens, simplement traduire : "Pflanzen nach der Kompostierung (nicht mit dem Gestrüppschneider bearbeiten"?

Merci par avance
Proposed translations (German)
5 zur Kompostierung

Discussion

Schtroumpf Dec 1, 2020:
:o)))) Den kannte ich noch nicht! Werde Gelegenheiten haben, den Spruch anzubringen...
Johannes Gleim Dec 1, 2020:
Nur wenn man Vegetarier ist. Denn ... Bei Einladungen heißt es ja so treffend: "Tu die Blumen weg, die Vegetarier kommen ..."
Schtroumpf Nov 30, 2020:
Hallo liebe Jutta! Also hackst auch du deine Blumen nicht mit dem Gestrüppschneider zu Salat? Uff!
Jutta Deichselberger Nov 30, 2020:
mit der Kollegin! Klingt ausgesprochen seltsam...
Schtroumpf Nov 27, 2020:
Hallo Konstantin Auch wenn ich mich im Garten mindestens durchschnittlich auskenne, kann auch ich diese Angabe nicht nachvollziehen. Da es nicht um Terminologie geht, denke ich, dass die Frage am besten beim Kunden/Ersteller des Textes aufgehoben wäre.

Proposed translations

13 hrs
French term (edited): aux fins ("en fin") de compostage

zur Kompostierung

wie sich auch bei den anderen Fragen zeigt, ist der französische Text kein von einem Franzosen geschriebener Quelltext, sondern wohl eher eine schlechte Übersetzung aus einer anderen Sprache. es wäre sinnvoll, den Kunden darauf anzusprechen, und diese zum Vergleich zu erhalten (sofern es keine ostasiatische Sprache ist).

Zur Frage: Auch hier wurde offensichtlich falsch übersetzt. Statt "en fins de compostage" müsste es "aux fins de compostage heißen". Nur das ist im Kontext sinnvoll. Die Warnung bezieht sich darauf, dass das zu kompostierenden Material nicht mit der Motorsense "gehäckselt werden darf, weil dann die Astteile durch die Gegend fliegen und den Anwender treffen können.

● en fins de compostage. Dans le cas contraire, vous risqueriez des blessures.
=>
● zur Kompostierung. Sonst besteht Verletzungsgefahr.
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Gut möglich, wenn auch nicht sicher. Noch wissen wir auch nicht, was das mit den "Blumen" hier soll.
1 hr
Blumen häckseln? Nein, in D ist es nur verboten, Blumen mit der Motorsense zum Kompostieren zu pflücken. Sicher ist sicher. Oder ist das schon wieder ein Tippfehler oder ein überflüssiger Zeilenumbruch?
Something went wrong...