https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general/7177486-dur%C3%A9e-du-cycle.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

French term or phrase:

durée du cycle

English translation:

(length of ) course of medication

Added to glossary by Drmanu49
Mar 13 09:35
2 mos ago
28 viewers *
French term

durée du cycle

Non-PRO French to English Medical Medical (general) durée du cycle
Hi,

I need to know the meaning of 'durée du cycle' for a patient's medical prescription. In this case it is 21 days. The medication is taken for five days, then suspended for two days, weekly.

Does it mean 'course of medication'?

Thank you.
Change log

Mar 13, 2024 14:01: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 26, 2024 12:13: Drmanu49 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Drmanu49

Non-PRO (3): Lara Barnett, abe(L)solano, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

(length of ) course of medication

is correct

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2024-03-13 09:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

In some cases will need to be repeated.
Note from asker:
Thank you :)
Peer comment(s):

agree TAMER DONOVAN ANANI
19 mins
Thank you.
agree liz askew
3 hrs
Thank you Liz.
neutral philgoddard : I don't think this is quite the same as a cycle, as you imply in your later note.
5 hrs
Cycle is not the usual term courses may be repeated.
agree writeaway
6 hrs
Thank you P.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

Cycle length/duration.

You can go with 'cycle' in English, where a course of medical treatment is cyclical in nature.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
1 hr
Thank you!
agree philgoddard : There's an exact equivalent in English, so you may as well use it.
2 hrs
Agreed Phil, thanks.
neutral Drmanu49 : I would avoid using cycle which may be misinterpreted.
3 hrs
Well, obviously nothing to do with bicycles;
Something went wrong...