Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prescellés
English translation:
pre-installed anchors
Added to glossary by
kashew
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-19 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 16, 2014 13:00
9 yrs ago
2 viewers *
French term
prescellés*
Non-PRO
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Chantier
Contexte : Mise en place circuit terres et début de pose des prescellés. Il s'agit d'un rapport d'activité écrit par un gestionnaire de site, c'est un texte "télégraphique"...
Proposed translations
(English)
2 +1 | pre-installed (anchors) | kashew |
References
cadre pré-scellé | Anca Florescu-Mitchell |
Change log
Sep 20, 2014 14:16: kashew Created KOG entry
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
pre-installed (anchors)
* or fixings, pre-installed, "set in" the concrete foundation, for example.
Note from asker:
Aha, could also be "plombage" / sealing... I never thought of deconstructing the word and look it up by pieces :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
32 mins
Reference:
Discussion
I would imagine that there should be a noun before 'préscellés', but that we are expected to know what they are talking about. Unfortunately, the translator is often confronted with this kind of thing and we seldom know exactly what they are referring to. Anca has come up with a possibility, but there isn't enough context here to help us along.
If you can't ask your client, then anchors is probably your best bet (as suggested by Kashew).