https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/7169420-compostage.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 11 13:47
4 mos ago
35 viewers *
French term

Compostage

French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs testament
Bonjour ce terme se trouve dans un document issu des Dispositions de Dernières

Etude 140XXX NOM DU NOTAIRE
Adresse du notaire


compostage 201311227XXX

Merci beaucoup pour votre aide
Proposed translations (English)
3 +1 date-stamping number
3 validation

Discussion

Emmanuella Jan 16:
Lucia,
Vous demandez de l'aide. mais vous ne partagez rien. C'est regrettable.
AllegroTrans Jan 16:
@ Lucia Please tell us what is the answer you found
Emmanuella Jan 12:
J'ai demandé à la secrétaire du Cabinet. Elle ne connaît pas ce terme. Donc, il vaudrait mieux appeler le Fichier...
Emmanuella Jan 11:
Compostage renvoie à 'Numéro de dossier à 13 chiffres' IMO
https://www.adsn.notaires.fr/fcddvPublic/help.htm

Proposed translations

11 mins

validation

If you composte a metro ticket you validate it by perforating it. So compostage is validation.
Note from asker:
oui c'est bien la le souci ! Et donc le problème pour traduire correctement ce terme.
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : Une preuve ? Validation de quoi ? Compostage signifie également faire du 'compost'
1 min
neutral writeaway : Agree with Emmanuella. Do you have any references to back this?
4 mins
From the Larousse: "compostage n.m. Action d'imprimer, de marquer, de valider avec un composteur." In practice the the notary-related sense mentioned above always seems to occur in the phrase "étude et compostage".
neutral AllegroTrans : Any references (in the context of asker's question)?
1 hr
From the Petit Robert: "composter: perforer et valider à l'aide d'un composter". "compostage: action de perforer au composteur". What is missing, I admit, is an indication that "compostage" can by extension mean validation by other means or figuratively.
Something went wrong...
+1
5 hrs

date-stamping number

Harrap's translation entry.

From bitter experience of being fined for failure of 'compostage' at Gare de l'Est in Paris, I agree that 'validation' is within acceptable parameters in a ticketing context.
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : Il s'agit d'un document qui ne nécessite aucun 'compostage' physique
1 day 23 hrs
agree AllegroTrans : That is indeed what it appears to be
3 days 17 hrs
Something went wrong...