Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
medical art/art of medicine
Spanish translation:
El arte de la medicina
Added to glossary by
Cecilia Gowar
Apr 17, 2021 06:48
3 yrs ago
27 viewers *
English term
medical art/art of medicine
English to Spanish
Medical
Medical (general)
¡Salve!
El concepto aparece en "https://www.encyclopedia.com/science/encyclopedias-almanacs-...
¿Cuál es el término propio de la jerga en español? ¿Se hablaría también del arte de la medicina (tal vez muy abstracto), de la praxis médica?
¿Cualificación necesaria para ejercer la medicina?
¡Saludos!
El concepto aparece en "https://www.encyclopedia.com/science/encyclopedias-almanacs-...
¿Cuál es el término propio de la jerga en español? ¿Se hablaría también del arte de la medicina (tal vez muy abstracto), de la praxis médica?
¿Cualificación necesaria para ejercer la medicina?
¡Saludos!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | El arte de la medicina | Cecilia Gowar |
4 | el arte de curar | Daniel Delgado |
3 | vocación médica | Thomas Haller |
Change log
May 31, 2021 16:55: Cecilia Gowar Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
El arte de la medicina
Por supuesto que se habla en castellano del arte de la medicina.
Un par de ejemplos
EL ARTE DE LA MEDICINA
Según el famoso médico canadiense William Osler, “la práctica de la medicina es un arte basado en la ciencia”. Una de las características del proceso científico es el intento de desarrollar leyes o normas generales cuya veracidad o falsedad se pueden testar empíricamente.
https://www.revista-critica.es/2016/12/26/el-arte-de-la-medi...
El arte de la medicina: ética, vocación y poder
Objetivo: Describir a través de ejemplos tomados de la historia que la medicina es un arte condicionado por la vocación de servicio y el uso, moderado por la ética, del poder que otorga su ejercicio.
https://www.medigraphic.com/cgi-bin/new/resumen.cgi?IDARTICU...
Un par de ejemplos
EL ARTE DE LA MEDICINA
Según el famoso médico canadiense William Osler, “la práctica de la medicina es un arte basado en la ciencia”. Una de las características del proceso científico es el intento de desarrollar leyes o normas generales cuya veracidad o falsedad se pueden testar empíricamente.
https://www.revista-critica.es/2016/12/26/el-arte-de-la-medi...
El arte de la medicina: ética, vocación y poder
Objetivo: Describir a través de ejemplos tomados de la historia que la medicina es un arte condicionado por la vocación de servicio y el uso, moderado por la ética, del poder que otorga su ejercicio.
https://www.medigraphic.com/cgi-bin/new/resumen.cgi?IDARTICU...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
vocación médica
Mi propuesta se basa en tu enlace a encylopedia.com
4 hrs
el arte de curar
Es una frase acuñada sumamente usada en Argentina. También es una frase acuñada "los profesionales del arte de curar"; se usa como sinónimo de médicos o de personal sanitario.
En esta búsqueda lo veo en muchos sitios de Latinoamérica y en España; la mayoría hacen referencia al mismo contexto buscado:
https://www.google.com/search?q="el arte de curar" médicos
En esta búsqueda lo veo en muchos sitios de Latinoamérica y en España; la mayoría hacen referencia al mismo contexto buscado:
https://www.google.com/search?q="el arte de curar" médicos
Discussion
skill acquired by experience, study, or observation
an occupation requiring knowledge or skill
https://www.merriam-webster.com/dictionary/art
Arte
Capacidad, habilidad para hacer algo.
Maña, astucia.
https://dle.rae.es/arte
Tu original se refiere específicamente con art of medicine al propio oficio de la medicina; a la praxis o práctica médica en tanto que tal. El concepto de arte en castellano en este caso no traslada exactamente la idea original, si bien puede -y de hecho se utiliza- con un sentido parecido, aunque con matices; el arte médico o arte de la medicina haría referencia específica a la práctica médica como algo más que la simple aplicación de conocimiento y técnica, en tanto que capacidad, habilidad, maña o astucia con que se aplica. No creo que estos matices añadidos estorben en la traducción en este caso, pero todo depende de lo fiel que quieras ser con dicho original; según lo veo, mayor fidelidad en este caso comportaría apartarse del literal en la traducción.