https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/internet-e-commerce/4832225-tweeting-employees.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

tweeting employees

Spanish translation: empleados que hacen Tweets - PLEASE SEE MORE OPTIONS IN EXPLANATION

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tweeting employees
Spanish translation:empleados que hacen Tweets - PLEASE SEE MORE OPTIONS IN EXPLANATION
Entered by: Domingo Trassens

16:48 Jun 6, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: tweeting employees
Buenas tardes!

Entiendo que debe referirse a empleados contratados para que a través de Twitter den a conocer los productos / servicios de una empresa.

Aparece en un artículo sobre el seguimiento de medios.

Hay algún término en español??

Gracias :)

Sld
Rocio Rueda
Spain
Local time: 14:50
empleados que hacen Tweets, empleados Tweeteros - PLEASE SEE MORE OPTIONS IN EXPLANATION
Explanation:

Rocio:

In English, Twitter uses the term “tweeting”. In Spanish, Twitter says: “hacer Tweets”, “Tweetear”, “Tweetero”, “Tweetup”, “Twittero”, Twittera”.

-----------------------------------------------------------------

FROM THE GLOSSARY OF TWITTER IN SPANISH LANGUAGE


- Tweet: Un mensaje publicado vía Twitter que contiene 140 caracteres o menos.

-Tweetear: El acto de publicar un mensaje, a veces llamado un “Tweet”, en Twitter.

- Tweetero: Algunos llaman así a quienes tienen una cuenta o hacen actualizaciones en Twitter.

- Tweetup: Viene de la expresión en inglés “meet-up” o reunión informal. Algunos usuarios usan Tweetup para hablar de una reunión en persona entre Twitteros, quienes se ponen de acuerdo para encontrarse en un lugar y hora determinados.

- Twittero o Twittera: Algunos llaman así a quienes tienen una cuenta o hacen actualizaciones en Twitter
-----------------------------------------------------------------

For this reason, in Spanish, the “tweeting employees” are:

- “empleados que hacen Tweets”.
- “empleados Tweeteros”
- “empleados Twitteros”
- “empleados encargados de Tweetear”
- “empleados que Tweetean”

In all the cases, Twitter writes these terms created in Spanish with the first letter in capital letter.

It in the Twitter blog, it is possible to see that all the documents written by Twitter respect the rule of the “T” in capital letter.

From my point of view, we have to respect the rules of Twitter or the way that Twitter explains its concepts in Spanish.

In the technology industry, it is normal that the manufacturers of products invent names for their products in different languages.

I hope this analysis helps you in your work.

Thank you,

Domingo



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-06 18:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Rocio:

Another observation: In English, Twitter uses the name tweeting without capital letter.

Regards

Domingo

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-06-07 09:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

Rocio: Thank you for your comment. I think we have to follow the way that the company names its own concepts in Spanish. In other case, nobody will understand our translation. I like to respect the rules of the Real Academia Española, but sometimes we have to follow the common sense. Regards Domingo
Selected response from:

Domingo Trassens
United States
Local time: 08:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6empleados que twitean
Yaotl Altan
5 +1empleados que hacen Tweets, empleados Tweeteros - PLEASE SEE MORE OPTIONS IN EXPLANATION
Domingo Trassens
4 -2Comunicarse con empleados a traves de Twitter
Ligia Cardenas
Summary of reference entries provided
Recomendación de la Fundéu: tuitero, tuitear, tuiteo y retuiteo, términos en español
Cecilia Rey

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
empleados que twitean


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: suena a eso!!!
1 min

agree  Werner Maurer: Ya contratados = empleados que twitean; por contratar = empleados que twiteen; para que sea correcto en cualquiera de los dos casos, sugiero empleados twiteadores.
1 hr

agree  FlyHi: Indeed.
2 hrs

agree  bizisyl
4 hrs

agree  Maria Cristina Costa
5 hrs

agree  Kornelia Berceo-Schneider: Sí, en el más perfecto Spanglish :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Comunicarse con empleados a traves de Twitter


Explanation:
Tweet significa literalmente "pequeno". Twitter usa mensajes pequenos concisos.

Ligia Cardenas
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Werner Maurer: En el contexto dado, la otra respuesta es la correcta. Y "tweet" no significa pequeño, sino pío/piar; de ahí el nombre del website y que las personas por primera vez en toda la historia, pían in lenguaje humano!
1 hr

disagree  FlyHi: That would be 'tweeting to employees'.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
empleados que hacen Tweets, empleados Tweeteros - PLEASE SEE MORE OPTIONS IN EXPLANATION


Explanation:

Rocio:

In English, Twitter uses the term “tweeting”. In Spanish, Twitter says: “hacer Tweets”, “Tweetear”, “Tweetero”, “Tweetup”, “Twittero”, Twittera”.

-----------------------------------------------------------------

FROM THE GLOSSARY OF TWITTER IN SPANISH LANGUAGE


- Tweet: Un mensaje publicado vía Twitter que contiene 140 caracteres o menos.

-Tweetear: El acto de publicar un mensaje, a veces llamado un “Tweet”, en Twitter.

- Tweetero: Algunos llaman así a quienes tienen una cuenta o hacen actualizaciones en Twitter.

- Tweetup: Viene de la expresión en inglés “meet-up” o reunión informal. Algunos usuarios usan Tweetup para hablar de una reunión en persona entre Twitteros, quienes se ponen de acuerdo para encontrarse en un lugar y hora determinados.

- Twittero o Twittera: Algunos llaman así a quienes tienen una cuenta o hacen actualizaciones en Twitter
-----------------------------------------------------------------

For this reason, in Spanish, the “tweeting employees” are:

- “empleados que hacen Tweets”.
- “empleados Tweeteros”
- “empleados Twitteros”
- “empleados encargados de Tweetear”
- “empleados que Tweetean”

In all the cases, Twitter writes these terms created in Spanish with the first letter in capital letter.

It in the Twitter blog, it is possible to see that all the documents written by Twitter respect the rule of the “T” in capital letter.

From my point of view, we have to respect the rules of Twitter or the way that Twitter explains its concepts in Spanish.

In the technology industry, it is normal that the manufacturers of products invent names for their products in different languages.

I hope this analysis helps you in your work.

Thank you,

Domingo



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-06 18:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Rocio:

Another observation: In English, Twitter uses the name tweeting without capital letter.

Regards

Domingo

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-06-07 09:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

Rocio: Thank you for your comment. I think we have to follow the way that the company names its own concepts in Spanish. In other case, nobody will understand our translation. I like to respect the rules of the Real Academia Española, but sometimes we have to follow the common sense. Regards Domingo

Domingo Trassens
United States
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks, Domingo :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider: Yes, this is Twitter terminology - pure Spanglish :)
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: Recomendación de la Fundéu: tuitero, tuitear, tuiteo y retuiteo, términos en español

Reference information:
Las formas españolas tuitero/a, tuitear, tuiteo y retuiteo son las apropiadas para las actividades relacionadas con la red social Twitter.

http://www.fundeu.es/recomendaciones-T-tuitero-tuitear-tuite...

Cecilia Rey
Argentina
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Note to reference poster
Asker: Gracias. En esta ocasión, seguiré el glosario de Twitter que comentó Domingo. :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: