21:34 May 19, 2013 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 14:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | uhvatiti nekoga (kada je) u nepovoljnoj situaciji |
| ||
3 -1 | довести некога у неравноправан положај |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
довести некога у неравноправан положај Explanation: Тако је, бар, у случајевима put/place someone at a disadvantage. Претпостављам да је исто, али нисам сигурна. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-05-20 01:49:30 GMT) -------------------------------------------------- или ''незгодан положај'' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
uhvatiti nekoga (kada je) u nepovoljnoj situaciji Explanation: uhvatiti nekoga (kada je) u nepovoljnoj situaciji / u trenutku slabosti / dok je na otkrivenom prostoru / u spuštenom gardu... nasuprot: put someone at a disadvantage = staviti nekoga u nepovoljnu situaciju nam [n(j)am] v. To seize quickly and rather violently, to grab. To touch, lay hands on. To catch someone out, to take someone at a disadvantage. To seize between the teeth, to chew, to eat greedily. I.Sh. To take a morsel of food with relish. [http://www.scots-online.org/dictionary/read.asp?letter=N&Cur...] DSL - SND1 NAM, v., n. Also n(y)a(u)m, njam, nom (Jak.). [n(j)ɑm] I. v. 1. To seize quickly and rather violently, to grab (Rxb. 1923 Watson W.-B.); to touch, lay hands on (Sh. 1963). Also fig. to catch someone out, to take someone at a disadvantage. [http://www.dsl.ac.uk/snda4frames.php?dtext=all&query=NAM] -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-05-20 08:59:51 GMT) -------------------------------------------------- to take someone at a disadvantage (EN) = prendre quelqu'un au dépourvu (FR) = doslovce: uhvatiti nekoga u trenutku kada je nezaštićen / nesposoban da se odbrani [http://translation.babylon.com/english/to-french/disadvantag...] |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.