GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:56 Jan 10, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MARCOS BAZILIO Brazil Local time: 03:28 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
carne em cubos ou pedaços pequenos Explanation: Beef tips são tipicamente pedaços macios de carne cortada de assados maiores, como lombo ou lombo. Existem muitos cortes diferentes de carne que podem ser rotulados como Beef tips que seja macia e que cozinhe rapidamente. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
iscas de carne Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2020-01-10 20:10:21 GMT) -------------------------------------------------- carne bovina -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2020-01-10 20:10:45 GMT) -------------------------------------------------- carne bovina -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2020-01-10 20:26:20 GMT) -------------------------------------------------- Tem em qualquer pé sujo de categoria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nacos de carne de vaca Explanation: Encontrei uma pergunta aqui em EN-FR: » aiguillettes de boeuf » https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/food-drink/1147... O que seria "fatias finas de carne de vaca". E outra em EN-ES: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cooking-culina... Que traduzido seria ""nacos de carne de vaca". na·co substantivo masculino Pedaço (de coisa de comer). "naco", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/nacos [consultado em 10-01-2020]. "Pedaços" para "tips" também me parece uma boa opção. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-01-10 21:10:12 GMT) -------------------------------------------------- A minha sugestão é para PT-PT. Não sei se usam o termo "nacos" no Brasil. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
picadinho Explanation: É o nome do prato, não da carne. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bife bourguignon Explanation: Cubos de carne na descrição do bourguignon do mestre cuca brasileiro: https://g1.globo.com/globo-reporter/noticia/2018/10/19/chef-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aparas de carne bovina Explanation: aparas de carne bovina |
| ||||||||||
14 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |