https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/business-commerce-general/4606352-purchase-equipment.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

Purchase Equipment

Polish translation:

sprzęt nabyty (drogą kupna)

Added to glossary by asia20002
Nov 28, 2011 10:50
12 yrs ago
English term

Purchase Equipment

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Z umowy:
Customer may issue Purchase Orders to [firma] for additional Purchase Equipment.
The Purchase Equipment shall be delivered according to the Delivery Schedule on the cover sheet or as agreed between Customer and [firma].

Purchase Equipment przewija się w całym tekście, chodzi prawdopodobnie o sprzęt do nawigacji.

Pojawia się też Rental Equipment.

Nie wiem, jak to zgrabnie ująć, bardzo dziękuję za pomoc.

Discussion

asia20002 (asker) Nov 28, 2011:
Tak, tylko jest to pojęcie zdefiniowane na początku, dlatego chciałabym używać cały czas tego samego terminu.
geopiet Nov 28, 2011:
klient może wystawić zamówienie na zakup sprzętu - http://goo.gl/gRm1t

Proposed translations

10 mins
Selected

sprzęt nabyty (drogą kupna)

W odróżnieniu od 'sprzętu dzierżawionego/wypożyczonego' albo 'nabytego drogą wynajmu'.

--------------------------------------------------
Note added at   17 min (2011-11-28 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

W pierwszym zdaniu może być trb niedokonany: 'sprzęt nabywany drogą kupna'. Jeśli jeszcze zmienimy szyk zdania, to IMO będzie OK.
Note from asker:
Też tak myślę, tylko w tym pierwszym zdaniu mi nie pasuje. Znowu "sprzęt będący przedmiotem zakupu" jest długie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak poszło, dziękuję."
+1
1 hr

kupowany sprzęt

W ten sposób powinno pasować do wszystkich kontekstów w tej umowie.
Jeżeli klient wystawia/pisze/itd. zamówienie, to sprzęt jest kupowany. Sprzęt będzie zakupiony dopiero w wyniku transakcji.

BTW można użyć bardziej formalnego wyrażenia, np. "sprzęt będący przedmiotem zakupu/transakcji", ale dla mnie zbyt biurokratyczne.
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz
45 mins
:-)
Something went wrong...