Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Purchase Equipment
Polish translation:
sprzęt nabyty (drogą kupna)
Added to glossary by
asia20002
Nov 28, 2011 10:50
12 yrs ago
English term
Purchase Equipment
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Z umowy:
Customer may issue Purchase Orders to [firma] for additional Purchase Equipment.
The Purchase Equipment shall be delivered according to the Delivery Schedule on the cover sheet or as agreed between Customer and [firma].
Purchase Equipment przewija się w całym tekście, chodzi prawdopodobnie o sprzęt do nawigacji.
Pojawia się też Rental Equipment.
Nie wiem, jak to zgrabnie ująć, bardzo dziękuję za pomoc.
Customer may issue Purchase Orders to [firma] for additional Purchase Equipment.
The Purchase Equipment shall be delivered according to the Delivery Schedule on the cover sheet or as agreed between Customer and [firma].
Purchase Equipment przewija się w całym tekście, chodzi prawdopodobnie o sprzęt do nawigacji.
Pojawia się też Rental Equipment.
Nie wiem, jak to zgrabnie ująć, bardzo dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
3 | sprzęt nabyty (drogą kupna) | Jerzy Matwiejczuk |
4 +1 | kupowany sprzęt | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
10 mins
Selected
sprzęt nabyty (drogą kupna)
W odróżnieniu od 'sprzętu dzierżawionego/wypożyczonego' albo 'nabytego drogą wynajmu'.
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2011-11-28 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
W pierwszym zdaniu może być trb niedokonany: 'sprzęt nabywany drogą kupna'. Jeśli jeszcze zmienimy szyk zdania, to IMO będzie OK.
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2011-11-28 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------
W pierwszym zdaniu może być trb niedokonany: 'sprzęt nabywany drogą kupna'. Jeśli jeszcze zmienimy szyk zdania, to IMO będzie OK.
Note from asker:
Też tak myślę, tylko w tym pierwszym zdaniu mi nie pasuje. Znowu "sprzęt będący przedmiotem zakupu" jest długie. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak poszło, dziękuję."
+1
1 hr
kupowany sprzęt
W ten sposób powinno pasować do wszystkich kontekstów w tej umowie.
Jeżeli klient wystawia/pisze/itd. zamówienie, to sprzęt jest kupowany. Sprzęt będzie zakupiony dopiero w wyniku transakcji.
BTW można użyć bardziej formalnego wyrażenia, np. "sprzęt będący przedmiotem zakupu/transakcji", ale dla mnie zbyt biurokratyczne.
Jeżeli klient wystawia/pisze/itd. zamówienie, to sprzęt jest kupowany. Sprzęt będzie zakupiony dopiero w wyniku transakcji.
BTW można użyć bardziej formalnego wyrażenia, np. "sprzęt będący przedmiotem zakupu/transakcji", ale dla mnie zbyt biurokratyczne.
Discussion