Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
modified adjusted gross receipts MAGR
Italian translation:
Incassi calcolati al netto di commissioni e spese generali
Added to glossary by
Francesca Zanette
Sep 4, 2021 13:11
2 yrs ago
13 viewers *
English term
modified adjusted gross receipts
English to Italian
Art/Literary
Media / Multimedia
Audiovisual
aka as MAGR o Gross Proceeds
https://content.next.westlaw.com/Glossary/PracticalLaw/I62ab...
Esiste una definizione in italiano?
https://content.next.westlaw.com/Glossary/PracticalLaw/I62ab...
Esiste una definizione in italiano?
Proposed translations
(Italian)
4 | Incassi (o profitti) calcolati al netto di commissioni e spese generali | Andrea Dallara |
3 | introiti lordi (di progetto) soggetti ad adeguamento | martini |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
Incassi (o profitti) calcolati al netto di commissioni e spese generali
MAGR non si può tradurre letteralmente. In quanto l'espressione "modified and adjusted" è presa in prestito dal gergo fiscale americano. In particolare dal calcolo del MAGI da parte dell'IRS (in sostanza l'Agenzia delle Entrate americana). MAGI sta per Modified Adjusted Gross Income. In pratica definisce alcuni calcoli fiscali utilizzati dall'IRS, che servono a determinare se il contribuente ha diritto o meno ad alcune agevolazioni, quali crediti d'imposta o deduzioni. Il MAGI offre all'IRS una fotografia più nitida della situazione economico-patrimoniale del contribuente.
Perciò nel caso del MAGR, "modified and adjusted" stanno ad indicare che dalla cifra spettante al beneficiario del contratto/accordo commerciale sono stati già sottratti i vari costi previsti: distribuzione, commissioni, spese generali, ecc.
Link 1: intervista del Washington Post ad un noto avvocato di Los Angeles specializzato nel settore dell'intrattenimento. Si veda la risposta alla domanda:"Wait. What are front-end and back-end fees?".
Link 2: approfondimento sul significato di "modified adjusted" all'interno del sistema fiscale americano.
Perciò nel caso del MAGR, "modified and adjusted" stanno ad indicare che dalla cifra spettante al beneficiario del contratto/accordo commerciale sono stati già sottratti i vari costi previsti: distribuzione, commissioni, spese generali, ecc.
Link 1: intervista del Washington Post ad un noto avvocato di Los Angeles specializzato nel settore dell'intrattenimento. Si veda la risposta alla domanda:"Wait. What are front-end and back-end fees?".
Link 2: approfondimento sul significato di "modified adjusted" all'interno del sistema fiscale americano.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, il cliente ha infine chiesto di lasciare in inglese la sigla MAGR"
19 hrs
introiti lordi (di progetto) soggetti ad adeguamento
o entrate
l'adeguamento comporta una rettifica quindi ometto "modified"
proposta in base alla lettura del link
l'adeguamento comporta una rettifica quindi ometto "modified"
proposta in base alla lettura del link
Something went wrong...