GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:53 Feb 20, 2013 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Economics / Execution bonus plan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paola Meloni Italy Local time: 21:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | responsabile (di riferimento) |
| ||
3 | numero di risorse gestite |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
responsabile (di riferimento) Explanation: To report to: Rispondere a / Riferire a Esempi: You will report directly to the Executive Director, risponderà direttamente al Direttore esecutivo. ciascuno di voi dovrà riferire al suo superiore each of you will have to report to his superior. Trattandosi di tabella, per sintesi lo tradurrei con Responsabile. -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2013-02-20 13:19:13 GMT) -------------------------------------------------- Nota per Valentina Viali: Se Mr X è il sottoposto di Mr Y, allora Mr X reports to Mr Y, quindi: "Reports to Mr Y" si può tradurre con: "Responsabile (di Mr X): Mr Y" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
numero di risorse gestite Explanation: in italiano ho trovato spesso questa dicitura. Ma anche "sottoposti" va bene, soprattutto se devi essere stringata |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.