Apr 1, 2017 09:48
7 yrs ago
English term
opportunistic investments
English to Hungarian
Bus/Financial
Investment / Securities
Felsorolásban szerepel, mint egy cég k.féle tevékenységi formája. A neten sokféle magyarázat van, de vajon a magyar közgazdasági, banki, tőzsdei szaknyelvben mit használnak?
Proposed translations
(Hungarian)
3 | opportunisztikus befektetések | Tibor Pataki |
5 | kockázatvállaló befektetések | JANOS SAMU |
3 +1 | opportunista | Erzsébet Czopyk |
3 | kínálkozó lehetőségeket megragadó befektetések | András Veszelka |
Proposed translations
4 hrs
Selected
opportunisztikus befektetések
ez is egy lehetőség: "...eszközökbe, valamint nem forintban denominált eszközökbe is befektet, továbbá a Kibocsátó által alkalmazott opportunisztikus befektetési stratégiára tekintettel nem állapítható meg előre, hogy a Kötvényből... "
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönet a javaslatért. "Opportunisztikus" megoldás: egyelőre nincs szebb, de így nem érthető félre. "
5 hrs
kockázatvállaló befektetések
Aki kockázatot vállal, az eleve reméli a kedvező megtérülést és hozamot és ez angolul opportunist. Ennek megfelelően javaslom a kifejezés tényleges és magyarban használt változatát. A szövegkörnyezettől függően lehet, hogy a kockázatvállaló befektető jobban illik majd oda.
Example sentence:
Az alacsony értékeltség ellenére az RBI részvényei nem a biztosra menőknek, hanem a kifejezetten kockázatvállaló befektetőknek ajánlhatók
Reference:
https://www.nn.hu/megtakaritas/visio/befektetesi-lehetosegek
http://www.vg.hu/penzugy/befektetes/razos-bejelentes-elott-a-raiffeisen-475645
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: de János, nem a befektetés vállal kockázatot, hanem a befektető. Ne viccelj már.
32 mins
|
De inkább a befektetés, mert ha nem sikerül a befektetés, akkor nem a befektető veszik el, hanem a befektetés.
|
+1
2 hrs
opportunista
Szervezetek, szerveződések a társadalomban; Szervezetszociológiai ...
www.tankonyvtar.hu › Könyvek › Társadalomtudomány › Társadalom. Szociológia
a magatartás magában foglal opportunista praktikákat is ... Pl.: telephely, berendezés, emberi tőkeigény, vevő specifikus beruházás, reputáció (márka-építés).
aztán, hogy ki mit gondol/ért alá/alatta, az már szövegkörnyezettől függ (amit nem adtál meg)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-01 14:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
Akkor legyen kockázati befektetés (az tuti nem pejoratív)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-04-01 18:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
Szigorúan bizalmas történet - (egyik kedvenc könyvem)
https://books.google.hu/books?isbn=9633761085
Nyerges András - 2013 - Fiction
„A hiba nem a határozatokban, hanem azok opportunista jellegű , elméleti és gyakorlati eltorzításában van. Abban, hogy másfél éven át szinte kizárólag a ...
www.tankonyvtar.hu › Könyvek › Társadalomtudomány › Társadalom. Szociológia
a magatartás magában foglal opportunista praktikákat is ... Pl.: telephely, berendezés, emberi tőkeigény, vevő specifikus beruházás, reputáció (márka-építés).
aztán, hogy ki mit gondol/ért alá/alatta, az már szövegkörnyezettől függ (amit nem adtál meg)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-01 14:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
Akkor legyen kockázati befektetés (az tuti nem pejoratív)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-04-01 18:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
Szigorúan bizalmas történet - (egyik kedvenc könyvem)
https://books.google.hu/books?isbn=9633761085
Nyerges András - 2013 - Fiction
„A hiba nem a határozatokban, hanem azok opportunista jellegű , elméleti és gyakorlati eltorzításában van. Abban, hogy másfél éven át szinte kizárólag a ...
Note from asker:
Nem adtam meg, mert nincs. A baj az, hogy az opportunista jelzőnek magyarul pejoratív tartalma van, ez viszont egy teljesen szokványos befektetési forma. |
Peer comment(s):
agree |
Zalan
: En Erzsebettel ertek egyet, bar nem vagyok profi fordito. Magyarban hasznaljak az opportunista kifejezest, de ha ez nagyon idegen lenne a szovegkornyezetben, akkor az Erzsebet altal javasolt masik verzio ("kockazati befektetes") is ok.
1 day 21 hrs
|
Köszönöm szépen, Zalán!
|
3 days 10 hrs
kínálkozó lehetőségeket megragadó befektetések
Szerintem ez jól megférne egy felsorolásban, fedi is a lényeget, és ha nagyon akarom, még éppen példákat is találni rá:
https://www.google.hu/search?q=lehetőségmegragadó&oq=lehetős...
https://www.google.hu/search?q=lehetőségmegragadó&oq=lehetős...
Discussion
Ha érvekkel alátámasztott, természetesen nem.
Ha végigolvasom a hozzászólásokat én nem látom azt, amit te, azaz állítólagos gorombaságot senki hozzászólásában. Vitatkozni szoktunk, néha bizony nagyon hevesen is, de a vitákból általában tanulunk. Nem kell ahhoz hivatásos fordítónak lenni, hogy itt véleményedet nyilvánítsd. Hosszú tapasztalatod angol nyelvterületen biztosan hozzásegít, hogy tapasztalati tényekkel alátámaszd ellenvetéseidet. Várjuk őket.
A kockázati és kockázatos szóval kapcsolatban csak annyit, hogy ezt a szót nem lehet kisajátítani, mert gyakorlatilag minden kockázatos, a befektetés, a munkavállalás, a gyerekvállalás, a házasság, meg még az élet is. Mi a különbség a venture investment és az opportunistic investment között? Tartalmilag az égvilágon semmi, mert mind a kettő kockázattal jár. Formailag viszont van, mert a hangsúly eltér. A venture investment, amit a tőzsdések kockázatos vállalkozásnak fordítanak, a vállalkozás tényére (mondhatnánk új vállalkozásokra) helyezi a hangsúlyt, de a magyar tőzsdések nem kerestek rá jobb jelzőt mint a kockázatost. Az opportunistic viszont a vállalkozó vakmerőségére helyezi a hangsúlyt és ezért használtam a kockázatvállalót, amit bizony használnak a befektetésre is, és ez a vállalást hangsúlyozza ki.
"eddigi ismereteim szerint - nemigen fordult elő a magyar nyelvben"
Ne haragudj, de a magyar nyelv megítélése nem az egyén "eddigi ismeretei szerint zajlik, mert ha az egyéni ismeretek szintje mérce lenne, akkor hol a különbség Szalacsi Sándor, Polgár Jenő (l. youtube) és Samu János között? (Bocs, János!)
Hogyan lehetne János 2x,4x annyi szakmai tapasztalatát összevetni az enyémmel? Sehogy. Mehetek hozzá kisinasnak ("More than 45 years")
Székány András válaszait elnézve néha ókínai, amit ír - pedig mindketten magyarul beszélünk! - csak András olyan gépész és villamos szakzsargon-ismerettel rendelkezik (no meg vagy 40 év tapasztalatával), hogy az ember csak ámul-bámul. Ezektől az emberektől nem fogod meghallani, hogy az ő ismereteik szerint így vagy úgy.
Tudod, mi az, hogy megplöncsöl? Ezt a szót soha nem hallottam, csak lóversenyes körökben. A plunge igéből származik és annyit jelent, hogy esélytelen lóra nagy tétet tesz.
Magyar szó, mégis szinte biztos vagyok benne, hogy te sem ismer(t)ed, pedig valószínűleg olvasott ember vagy, csak te se jársz (velem együtt) a lovira.
Kicsit több szakmai alázatot, ha lehet.
A befektetett tőke lehet kockázati tőke és ennek megfelelően kockázatitőke-befektetés, sőt - horribile dictu -, még az opportunisztikus is elfogadható, bár akkor inkább opportunisztikus jellegű, de az már nekem nagyon fennkölt.
Szigorúan bizalmas történet - (egyik kedvenc könyvem)
https://books.google.hu/books?isbn=9633761085
Nyerges András - 2013 - Fiction
„A hiba nem a határozatokban, hanem azok opportunista jellegű, elméleti és gyakorlati eltorzításában van. Abban, hogy másfél éven át szinte kizárólag a ...
Érdekes, hogy az eseti méhnyakrák-szűrést az Országos Tisztifőorvosi Hivatal alkalomszerű (opportunisztikus) szűrésnek fordítja. Ilyen értelemben a magyarban az opportunisztikus nem pontosan ugyanazt a jelentéstartalmat tükrözi, mint az angolban. Mint ahogy a patetikus magyarul nem nevetséges, hanem emelkedett hangvételű, angolban meg végképp nem. Lehet, hogy ez is egy false friend?