Feb 4, 2013 08:46
11 yrs ago
English term
sharp-shifting, 360° fashion statement
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
outfit description
Teil eines Textes, in dem es ursprünglich um neue Haartrends geht, sind Outfit-Beschreibungen. Diese sollen mit den jeweiligen Haarschnitten kombiniert werden.
Eine Beschreibung lautet:
"This standout, framework skirt and bolero create a sharp-shifting, 360° fashion statement layered over a bodycon jumpsuit."
Wie genau würder ihr "sharp-shifting, 360° fashion statement" übersetzen?
Ich habe verschieden Versionen, bin jedoch mit keiner wirklich glücklich.
z.B. Bahnbrechende, 360°-Wende in der Modewelt?
Bin Euch für alle Anregungen dankbar.
Liebe Grüße,
Kirsten
Eine Beschreibung lautet:
"This standout, framework skirt and bolero create a sharp-shifting, 360° fashion statement layered over a bodycon jumpsuit."
Wie genau würder ihr "sharp-shifting, 360° fashion statement" übersetzen?
Ich habe verschieden Versionen, bin jedoch mit keiner wirklich glücklich.
z.B. Bahnbrechende, 360°-Wende in der Modewelt?
Bin Euch für alle Anregungen dankbar.
Liebe Grüße,
Kirsten
Proposed translations
(German)
3 +2 | frei fabuliert | Johanna Timm, PhD |
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
frei fabuliert
Vorschlag (abwandlungsfähig!)
diese Kombo - bestehend aus einem auffallenden, petticoatartigen (krinolinenartigen) Rock und Bolero, getragen über einem eng konturienden Jumpsuit - liefert ein nach Strich und Faden (absolut) aufsehenerregendes (sensationelles) Fashion-Statement
360 degree- verstehe ich wie Brigitte oben bemerkt hat als "total, rundum, absolut" etc.
"nach Strich und Faden" wäre hier vielleicht ein passendes, textilbezogenes Idiom; alternativ: absolut
sharp-shifting= verstehe ich als "aufsehenerregend", sensationell, spektakulär
diese Kombo - bestehend aus einem auffallenden, petticoatartigen (krinolinenartigen) Rock und Bolero, getragen über einem eng konturienden Jumpsuit - liefert ein nach Strich und Faden (absolut) aufsehenerregendes (sensationelles) Fashion-Statement
360 degree- verstehe ich wie Brigitte oben bemerkt hat als "total, rundum, absolut" etc.
"nach Strich und Faden" wäre hier vielleicht ein passendes, textilbezogenes Idiom; alternativ: absolut
sharp-shifting= verstehe ich als "aufsehenerregend", sensationell, spektakulär
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: genau das ist gemeint! ... kombinieren sich zu einem topaktuellen, hochmodischen Statement...
11 hrs
|
...ebenfalls tres chic!!
|
|
agree |
Eleanore Strauss
: sehr schoen
18 hrs
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Bitte auch mal " sharp-shift dress" bei Google Bildersuche eingeben ...
http://www.google.com/search?oe=utf-8&rls=org.mozilla:it:off...
denke/vermute es geht in diese Richtung...