Dec 12, 2007 18:34
16 yrs ago
English term
flow of business
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Geschäftsbericht/ Fondsgesellschaft
With the ***flow of business*** from more dependable borrowers drying up as US mortgage rates increased during the past couple of years, some lenders resorted to marketing ever more exotic products.
Wie würdet ihr hier "flow of business... drying up" übersetzen? Was haltet ihr von "Austrocknen der Kapitalströme" oder von "Versiegen der Kreditsröme"?
Wie würdet ihr hier "flow of business... drying up" übersetzen? Was haltet ihr von "Austrocknen der Kapitalströme" oder von "Versiegen der Kreditsröme"?
Proposed translations
(German)
3 | nachdem die Quelle versiegte | Katja Schoone |
4 | Geschäftsverlagerung | Vittorio Ferretti |
3 +1 | geschäftstätigkeit | yulie |
4 | Geschäft | Andrea Hauer |
3 | das Geschäft austrocknen lassen | Bernhard Sulzer |
Proposed translations
1 hr
Selected
nachdem die Quelle versiegte
warum nicht das Bild beibehalten?
Nachdem die Quelle der Darlehensnehemer in den letzen paar Jahren auf Grund der gestiegenen Hypotheken(zins)sätze versiegtr, griffen Darlehensgeber auf die Vermarktung immer exotischerer Produkte zurück.
Oder so ähnlich ;-)
Nachdem die Quelle der Darlehensnehemer in den letzen paar Jahren auf Grund der gestiegenen Hypotheken(zins)sätze versiegtr, griffen Darlehensgeber auf die Vermarktung immer exotischerer Produkte zurück.
Oder so ähnlich ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
4 mins
Geschäftsverlagerung
klingt mir am besten
+1
1 hr
geschäftstätigkeit
aber hier handelt es sich wohl um "rückläufige (sinkende) Nachfrage"
11 hrs
das Geschäft austrocknen lassen
weil die höheren Zinsen.... das Geschäft mit....eher austrocknen ließen
oder viell.: wegen der....die ergiebige Geldquelle zu versiegen drohte (na ja, )
http://de.biz.yahoo.com/20092007/299/uebernahme-markt.html
lassen das Geschäft austrocknen
http://www.welt.de/print-wams/article126941/Abfall-Konzern_p...
Geldquelle
16 hrs
Geschäft
Eine weitere Variante, für "drying up" würde ich einbrechen sagen.
Nachdem das Geschäft mit [more dependable borrowers] eingebrochen war ...
Nachdem das Geschäft mit [more dependable borrowers] eingebrochen war ...
Discussion