https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/architecture/189348-no-details-and-no-details.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

NO-Details

German translation:

Nichtdetails

Added to glossary by anneke bokern (X)
Apr 25, 2002 10:09
22 yrs ago
English term

no details and NO-Details

Non-PRO English to German Other Architecture architecture
NO-Details, according to Koolhaas, are abstracted details in which it seems as though a seamless transition is effected between one material and another, resulting in tightly demarcated volumes. No details, on the other hand, are unmade, or more accurately, undesigned details. They are not architectural details.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 25, 2002:
Keine Details Inhaltlich ist mir klar, was gemeint ist, aber mir fallen nur schrecklich unelegante deutsche �bersetzungen ein. Wei� jemand eine sch�ne �bersetzung? Oder sollte ich es einfach auf Englisch stehen lassen?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"NICHTDETAILS"

"NICHTDETAILS, nach Koolhaas, sind abstrakte Details, in denen scheinbar ein nahtloser Übergang zwischen zwei Materialien verschiedener Art bewirkt wird, die dabei enge Abgegrenzungen anstreben. Keine Details sind andererseits, unverwiklichte oder genauer gesagt, unentworfene Details, und sind daher keine wahren architektonischen Details.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 14:19:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to help, Anneke!
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Hoechst interessant!
58 mins
Thanx, Naoaae!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Ich denke, ich werde "Nichtdetails" für "NO-Details" und "keine Details" für "no details" verwenden. Es kommt der Bedeutung inhaltlich am nächsten, auch wenn das Wortspiel noch immer etwas leidet. Anneke"
9 mins

NO-Details; Nicht-Details

Etwas besseres fällt mir auch nicht ein...
Something went wrong...
28 mins

Siehe unten...

Nach Koolhaas sind überhaupt/gar KEINE Details.... Andererseits sind keine /fehlende / unvollständige / nicht explizierte Details....

Die Unterscheidung zwischen groß/klein bringt wahrscheinlich am ehesten die EN Unterscheidung, ohne sie zu verfremden.
Something went wrong...