This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Very strange answer chosen by Mariette, with no further explanation. I can't really see how to make 'gelijkvloers' fit into a translation of either of her source sentences.
Hoofdverdieping wil zeggen de voornaamste verdieping maar zo'n woning kan daarnaast uit een of meer andere verdiepingen bestaan. Voorbeeld:
Serie van tien wandschilderingen met arcadische landschappen in de kamer aan de tuinkant op de hoofdverdieping van het huis Herengracht 524 te Amsterdam.
Volgens mij wil men het "zeer ruime" hier benadrukken want vakantiehuisjes zijn i.h.a. niet zo groot; dat lijkt mij het beste te verkopen, toeristisch-technisch dan.
dat de feedback van Mariette als vraagstelster zo mager is in vergelijking met de vele bijdragen die hier geleverd worden. Wat mij betreft allemaal mogelijk goede vertalingen en zinnige suggesties, maar zonder verdere inzage in de tekst waarin deze term gebruikt wordt, blijven we noodgedwongen met z'n allen in het duister tasten.
Tja, ik zou het ook op één enkele verdieping houden, hoewel hoofdverdieping ook best mag van mij. Gelijkvloers klinkt voor mij als platvloers, maar dat zal wel omdat ik geen ZN spreek...
Maar ze zei daar eerder dat het een Excel-bestand met zinnen was, dus dan wil de klant daar waarschijnlijk ook voor de toekomst een mooie vertaling van die hij later nog kan gebruiken... In mijn ervaring dan... Dus die 'hoofdverdieping' telt dan voor die bungalow, maar ook voor het appartement op het 20ste... Maar wachten op Mariette, dus.
Volgens mij gaat het hier om een huis met 1 verdieping. Als er maar 1 verdieping is, is dit vanzelf de "hoofdverdieping". :-)
We moeten te weet zien te komen om wat voor een gebouw het gaat. Ik heb Mariette al om meer info gevraagd, maar die zwijgt als het graf, dus wat zullen wij ons dan nog druk maken?
betekent niet 'één grote ruimte", hoor. Zoals ik al zei, kan het hier volgens mij ook gaan om een Engelse 'bungalow' (een huis op één verdieping met woonkamer, keuken, badkamer en zelfs 5 slaapkamers als hij groot genoeg is). Wat 'hoofdverdieping' betekent wordt voor de lezer wel duidelijk uit de rest van de tekst.
Hoofdverdieping is niet zoiets dat ik meteen zou gebruiken in eender welke tekst die ik zelf zou schrijven, MAAR je begrijpt als Nederlandstalige wel waarom het gaat (de verdieping die het belangrijkst is, om wat voor reden dan ook). Het probleem met zulke termen is dat je iets hebt dat je eigenlijk zou moeten vertalen in context, of zelfs vijf keer anders, maar dat heb je hier niet. Klanten begrijpen dat probleem soms niet. Engels is minder specifiek in dat opzicht. Ik zou zelf die hoofdverdieping wel nemen omdat het potentiële belachelijke toestanden vermijdt als het zomaar overal wordt neergepoot (zoals ze in Vlaanderen zeggen).
Vind jij die 'hoofdverdieping' dan ook zo raar? Ik vind dat soms een beetje moeilijk, having grown up speaking both Dutch and English ... er zijn soms dingen die voor mij niet zo vanzelfsprekend zijn als voor de "gewone" Nederlanders of Britten.
daar heb je dan weer de veronderstelling dat er voor de rest niets is. Ik denk dat die 'hoofdverdieping' nog zo slecht niet is, omdat je hier echt niet weet hoe ze die zin gaan gebruiken. Voor je het weet heb je een advertentie die zegt 'Eigendom op één verdieping met zolder en kelder.' Klinkt wat vreemd. In gewone omstandigheden zou je dat kunnen omzeilen en het in de context passen, maar in dit geval niet, natuurlijk.
Het is niet omdat het niet in het Groene Boekje staat, dat het woord niet kan bestaan, maar ik denk dat ze bedoelen dat het om een ruimte/eigendom gaat op één verdiepeing, dus geen duplex of zo. Kan ook bungalow zijn. Ze bedoelen gewoon dat, behalve eventuele kelders en zolders de woonruimte zich beperkt tot één verdieping. Maar 'gelijkkvloers' vind ik hier geen goed idee omdat het niet noodzakelijk iets op de 'ground floor' moet zijn. Het kan ook een appartement zijn op de twintigste verdieping om het zo te zeggen. Je zou ook kunnen spreken van 'op één niveau', of is dat alleen in Vlaanderen?
De villa bestaat uit 2 onafhankelijke verdiepingen, bestaande uit de hoofdverdieping met de woonkamer, keuken en 2 slaapkamers alsmede een aparte slaapkamer met eigen badkamer op de eerste verdieping die toegankelijk is via een trap buitenom.
Op de woonverdieping bevinden zich de woonkamer met eettafel en keuken, de hal met garderobekast en apart toilet, en de balkons en terrassen.