https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/mechanics-mech-engineering/1615046-locked.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Oct 29, 2006 10:29
17 yrs ago
English term

locked

English to Czech Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Safety Instructions
Kontext:
"1.Safety switch of the rotor´s drive motor has been locked in STOP position and the motor locked to prevent start-up
2.The equipment’s pneumatic system must be locked in case of pneumatic cylinder or pipe fractures.
3.Before cleaning the ventilation duct, ensure that the cleaning shower hand valve is closed and locked."

?Uzamcen? Zajisten? Zabezpecen?

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

Aretovaná poloha

V případě tlačítka se používá aretovaná poloha. Znamená, to, že když z tlačítka sundám prst, tak zůstane "v aretované poloze" a dostane se z ní až dalším stisknutím.
V případě věty 2 a 3 bych použil "zajištěn" nebo "zablokován".
Jirka
Peer comment(s):

agree Pavel Blann
2 mins
agree Sarka Rubkova
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dekuji Jirko,"
+1
15 mins

zajisten

Da se pouzit i uzamcen, ale ve vsech trech pripadech bych dal "zajisten".
Peer comment(s):

agree Pavel Blann : bez toho "uzamčen"
38 mins
Something went wrong...
2 days 21 hrs

blokovaný

blokovaný proti (spuštění, ...)
Something went wrong...