https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/law-general/6347959-expense-claim.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 20, 2017 09:52
6 yrs ago
1 viewer *
English term

Expense Claim

English to Czech Law/Patents Law (general)
This letter requires you to take action if you consider that you have a claim for the payment of a debt or liability as an expense in the administration of the Company under English law, (“an Expense Claim”) but have not yet notified the Administrators of such a claim.
An Expense Claim includes claims pursuant to any of paragraph 99 of Schedule B1 of the Insolvency Act 1986 or Rules 3.50 or 3.51 of the Insolvency (England & Wales) Rules 2016.
This letter only relates to creditors who believe they have an Expense Claim.

Discussion

Kateřina Suchánková (asker) Jun 20, 2017:
Pohledávka na proplacení výdajů Tohle by byla další možnost na základě mé konzultace s dalšími osobami, včetně jednoho britského právníka.
Kateřina Suchánková (asker) Jun 20, 2017:
Díky, Martine :-)
Martin Janda Jun 20, 2017:
Jak říkám, přímý ekvivalent neexistuje, budeš si ho muset vytvořit. Nákladova pohledávka zní docela dobře.
Kateřina Suchánková (asker) Jun 20, 2017:
K přihlášení pohledávky: Nejsem si úplně jistá, že je to přesně ono, např. kvůli tomuhle kontextu: "This letter only relates to creditors who believe they have an Expense Claim. For all other claims, including unsecured claims, please contact the Joint Administrators." Takže se podle mě jedná o nějaký konkrétní druh pohledávky... Napadla mě "nákladová pohledávka", ale fakt nevím, jestli to není úplně mimo...

Proposed translations

53 mins

Přihlášení pohledávky

Alespoň tak se podobnym vecem vCesku říká. Přesný ekvivalent s největší pravděpodobností neexistuje.
Something went wrong...
2 hrs

způsobilá/uznatelná/přípustná pohledávka

já bych to viděl spíše takto nějak, myslím, že i v našem insolvenčním zákoně bude nějaký takový termín
Something went wrong...
10 mins

požadavek/nárok na výdaje

http://www.zary.sk/slovnik/e.html

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-06-20 10:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/#q="požadavek na výdaje"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-06-20 10:03:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/#q="nárok na výdaje"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-06-20 12:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

Tak podle toho nového kontextu to vychází přesně na "nárok na výdaje".
Peer comment(s):

neutral Emil Kucera : ok, ale v tom případě "nárok na _uhrazení výdajů" je idiomatičtější
14 hrs
Something went wrong...